[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: proftpd-dfsg: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation



Felipe Augusto van de Wiel (faw) escreveu:
> On 14-06-2008 15:49, Eder L. Marques wrote:
>> Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?
> 
>> Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
>> tested with msgfmt and podebconf-display-po.
> 
> Eder,
> 
> 	There is a small typo in the name of ProFTPd in one
> of the strings, the attached patch should fix that, can you
> please apply it and resubmit the updated PO file to avoid
> extra work for the maintainer? :)
> 

Tank you for the patch faw.

Dear maintainer, please use the attached file instead the previous.

Kind regards,

-- 
Eder L. Marques
Just another weekend hacker
http://blog.edermarques.net/ |  http://www.debian.org/
http://administrando.net/    |  http://www.debianbrasil.org/
http://www.fsfla.org/	     |  http://www.debian-ce.org/
# proftpd-dfsg Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2008 THE proftpd-dfsg'S COPYRIGHT HOLDER 
# This file is distributed under the same license as the proftpd-dfsg package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
# Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: proftpd-dfsg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: proftpd-dfsg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-10 16:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-16 10:13-0300\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../proftpd.templates:2001
msgid "from inetd"
msgstr "Através do inetd"

#. Type: select
#. Choices
#: ../proftpd.templates:2001
#| msgid "inetd, standalone"
msgid "standalone"
msgstr "Autônomo"

#. Type: select
#. Description
#: ../proftpd.templates:2002
msgid "Run proftpd:"
msgstr "Executar o proftpd:"

#. Type: select
#. Description
#: ../proftpd.templates:2002
msgid ""
"ProFTPd can be run either as a service from inetd, or as a standalone "
"server. Each choice has its own benefits. With only a few FTP connections "
"per day, it is probably better to run ProFTPd from inetd in order to save "
"resources."
msgstr ""
"O ProFTPd pode ser executado como um serviço através do inetd ou como um "
"servidor autônomo. Cada escolha tem seus próprios benefícios. Com apenas "
"algumas conexões FTP por dia, é provavelmente melhor executar o ProFTPd "
"através do inetd a fim de economizar recursos."

#. Type: select
#. Description
#: ../proftpd.templates:2002
msgid ""
"On the other hand, with higher traffic, ProFTPd should run as a standalone "
"server to avoid spawning a new process for each incoming connection."
msgstr ""
"Por um outro lado, com um alto tráfego, o ProFTPd deveria executar como um "
"servidor autônomo para evitar a criação de um novo processo para cada conexão "
"de entrada."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: