[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

openvpn 2.1~rc7-2: Please update debconf PO translation for the package openvpn



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
openvpn. The English template has been changed, due to the OpenSSL bug
in Debian, and a there's a new entry in the Templates file alerting 
users on weak keys. It would be great you could translate it to your 
language.

The deadline for receiving the updated translation is
Sun, 01 Jun 2008 11:09:31 +0200.

Thanks in advance,

Alberto

# openvpn Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2007 THE openvpn'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the openvpn package.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2007
# Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openvpn 2.1~rc4-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openvpn@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-16 12:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 16:25-0300\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques (frolic) <frolic@debian-ce.org>\n"
"Language-Team: l10n Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid "Would you like to start openvpn sooner?"
msgstr "Você gostaria de iniciar o openvpn antes?"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001
msgid ""
"Previous versions of openvpn started at the same time as most of other "
"services. This means that most of these services couldn't use openvpn since "
"it may have been unavailable when they started. Newer versions of the "
"openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d "
"instead of a S20openvpn)"
msgstr ""
"Versões anteriores do openvpn iniciavam ao mesmo tempo que a maioria dos "
"outros serviços. Isso significa que a maioria desses serviços não podiam "
"utilizar o openvpn, uma vez que o mesmo poderia não estar disponível quando "
"eles iniciavam. Novas versões do pacote openvpn iniciarão antes. (i.e. um "
"link s16openvpn em rc[235].d ao invés de um S20openvpn)"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:2001 ../templates:6001
msgid ""
"If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If "
"you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it "
"did before."
msgstr ""
"Caso você aceite aqui, a atualização do pacote irá fazer essa mudança para "
"você. Caso você não aceite, nada irá mudar e o openvpn continuará a "
"funcionar exatamente da maneira que funcionava anteriormente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Create the TUN/TAP device?"
msgstr "Criar o dispositivo TUN/TAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the /dev/net/tun device needed by OpenVPN will be "
"created."
msgstr ""
"Se você escolher esta opção, o dispositivo /dev/net/tun necessário ao "
"openvpn será criado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "You should not choose this option if you're using devfs."
msgstr "Você não deve escolher esta opção se você está usando devfs."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Stop OpenVPN when upgraded?"
msgstr "Parar o OpenVPN quando atualizar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The upgrade process stops the running daemon before  installing the new "
"version. If you are installing or upgrading the system remotely, that could "
"break the upgrade process."
msgstr ""
"O processo de atualização pára os \"daemons\" em uso antes de instalar a "
"nova versão. Se você está instalando ou atualizando o sistema remotamente, "
"isso pode quebrar o processo de atualização."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Unless upgrades are performed locally, you should choose to not stop OpenVPN "
"before it is upgraded. The installation process will restart it once the "
"upgrade is completed."
msgstr ""
"A menos que as atualizações estejam sendo feitas localmente, você não deve "
"escolher parar o OpenVPN antes que ele seja atualizado. O processo de "
"instalação irá reiniciá-lo assim que a atualização estiver completa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This option will take effect for the next upgrade."
msgstr "Essa opção terá efeito na próxima atualização."

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid "Default port has changed"
msgstr "A porta padrão mudou"

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid ""
"OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you "
"don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them."
msgstr ""
"A porta padrão do OpenVPN mudou de 5000 para 1194 (atribuída pelo IANA). "
"Caso você não especifique a porta a ser utilizada em suas VPNs, esta "
"atualização pode quebrá-las."

#. Type: note
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:5001
msgid ""
"Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port configuration, "
"or take a look at your firewall rules to allow the new default port "
"configuration to work."
msgstr ""
"Utilize a opção 'port 5000' se você quer manter a configuração antiga de "
"porta. Opcionalmente, verifique suas regras de firewall e permita que a "
"configuração da nova porta padrão funcione."

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:6001
msgid "Would you like to stop openvpn later?"
msgstr "Você gostaria de parar o OpenVPN depois?"

#. Type: boolean
#. Description
#. NOT REVIEWED, obsolete
#: ../templates:6001
msgid ""
"Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other "
"services. This meant that some of services stopping later couldn't use  "
"openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the "
"openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in  rc"
"[06].d instead of a K20openvpn)"
msgstr ""
"Versões anteriores do openvpn paravam ao mesmo tempo que a maioria dos "
"outros serviços. Isto significa que alguns serviços que paravam depois não "
"podiam utilizar o openvpn uma vez que ele poderia ter parado antes deles. "
"Novas versões do pacote openvpn irão parar o serviço depois (i.e um link "
"K80openvpn no rc[06].d em vez de um K20openvpn)"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Vulnerable random number generator"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"A weakness has been discovered in the random number generator used by "
"OpenSSL on Ubuntu and Debian systems.  As a result of this weakness, certain "
"encryption keys are generated much more frequently than they should be, such "
"that an attacker could guess the key through a brute-force attack given "
"minimal knowledge of the system."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Any keys created on a vulnerable system may be affected by this problem. The "
"'openssl-vulnkey' command may be used as a partial test for RSA keys with "
"certain bit sizes, and the 'openvpn-vulnkey' for OpenVPN shared secret keys. "
"Users are urged to verify their keys or simply regenerate any server or "
"client certificates and keys in use on the system."
msgstr ""

#~ msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?"
#~ msgstr "Você gostaria que um dispositivo TUN/TAP fosse criado ?"

#~ msgid ""
#~ "If you accept here, the package will make a special device called /dev/"
#~ "net/tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. "
#~ "Read README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs "
#~ "refuse here."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você aceite, o pacote irá criar um dispositivo especial chamado /dev/"
#~ "net/tun para o uso do OpenVPN. Caso você não aceite, o dispositivo não "
#~ "será criado agora. Leio o arquivo README.Debian para maiores detalhes "
#~ "sobre como criar o dispositivo. Caso você esteja usando DevFS, não aceite "
#~ "a oferta de criação do dispositivo."

#~ msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?"
#~ msgstr ""
#~ "Você gostaria de parar o OpenVPN antes que o mesmo fosse atualizado ?"

#~ msgid ""
#~ "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN "
#~ "to do so. The upgrade process stops the running daemon before  installing "
#~ "the new version, in that case you may lose your connection, the upgrade "
#~ "may be interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote "
#~ "host."
#~ msgstr ""
#~ "Em alguns casos, você pode estar atualizando o OpenVPN em um servidor "
#~ "remoto usando uma VPN para fazê-lo. O processo de atualização para o "
#~ "daemon em execução antes de instalar a nova versão e, nesse caso, você "
#~ "pode perder sua conexão, a atualização pode ser interrompida e você pode "
#~ "não ser capaz de reconectar ao host remoto."

Reply to: