[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: emdebian-tools 0.9.4: Please update debconf PO translation for the package emdebian-tools



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 08-04-2008 08:29, Neil Williams wrote:
> Hi,
>
> This is just a reminder and an extension of the deadline - sent also
> to the language team. The first request was 8 days ago.
>
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> emdebian-tools. The English template has been changed, and now some messages
> are marked \"fuzzy\" in your translation or are missing.
>
> I would be grateful if you could take the time and update it.
>
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against emdebian-tools.
>
> The deadline for receiving the updated translation is 22-04-08.
>
> Those translations already received will be updated in Debian soon. These
> remaining translations will be uploaded in the next release after the above
> deadline and certainly by the end of April 08.

Hi Neil,

	Sorry for the delay, attached you will find the pt_BR.po
updated and tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFIA2gKCjAO0JDlykYRArQ3AJ9tkhrxAf4cblX1FR+a2AFoTjacggCgxWY9
AS164ZOjoxKBVAHeLtlIJR8=
=bzBE
-----END PGP SIGNATURE-----
# Brazilian Portuguese translation (emdebian-tools)
# Copyright (C) 2007 THE emdebian-tools'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the emdebian-tools package.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2007-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: emdebian-tools@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 11:11-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:1001
msgid "Subversion login to use on buildd.emdebian.org:"
msgstr "Login subversion para usar em buildd.emdebian.org:"

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:1001
msgid ""
"If you expect to be submitting improvements to Emdebian, including updates "
"to patches and build logs, emdebian-tools can commit updated patch files for "
"you without further intervention."
msgstr ""
"Se você pretende enviar melhorias para o Emdebian, incluindo atualizações "
"para \"patches\" e logs de construção, o emdebian-tools pode fazer \"commit"
"\" de arquivos \"patch\" atualizados para você sem intervenções posteriores."

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:1001
msgid ""
"Note that this username is not necessarily the same as any Debian username "
"or identity."
msgstr ""
"Note que este nome de usuário não é necessariamente o mesmo que qualquer "
"nome de usuário ou identidade Debian."

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:1001
msgid ""
"If you do not (yet) have an Emdebian username, leave this blank. (emsource "
"will use anonymous checkouts of the patch files.)"
msgstr ""
"Se você (ainda) não tem um nome de usuário Emdebian, deixe este campo em "
"branco. (O emsource usará \"checkouts\" anônimos dos arquivos \"patch\")."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:2001
msgid "Use apt-get to install toolchains?"
msgstr "Usar o apt-get para instalar grupos de ferramentas (\"toolchains\")?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:2001
msgid ""
"emsetup can install toolchain packages for you using apt-get. Alternatively, "
"unset this option to use aptitude."
msgstr ""
"O emsetup pode instalar pacotes do grupo de ferramentas (\"toolchain\") para "
"você usando o apt-get. Alternativamente, desmarque esta opção para usar o "
"aptitude."

#. Type: select
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:3001
msgid "Debian primary mirror:"
msgstr "Espelho Debian primário:"

#. Type: select
#. Description
#: ../emdebian-tools.templates:3001
msgid ""
"emdebian-tools needs to be able to query apt cache data from a Debian mirror "
"that supports all cross-building architectures - these repositories are "
"called 'primary mirrors' in Debian. If /etc/apt/sources.list does not "
"contain a primary Debian mirror, the default mirror will be used only by "
"emdebian-tools: ftp.fr.debian.org. If you prefer to use a closer or faster "
"primary mirror, please select it here. At least one primary mirror, as "
"defined on the DML page, must be available to use emdebian-tools. If a "
"primary mirror already exists in your sources, emdebian-tools will use that."
msgstr ""
"O emdebian-tools precisa ser capaz de consultar o cache de dados apt de um "
"espelho Debian que dê suporte a todas as arquiteturas do \"cross-building\" "
"- estes repositórios são chamados 'espelhos primários' no Debian. Se o "
"/etc/apt/sources.list não contém um espelho primário Debian, este é o "
"espelho padrão que será usado somente pelo emdebian-tools: "
"ftp.fr.debian.org. Se você prefere usar um espelho primário mais próximo ou "
"mais rápido, por favor, selecione-o aqui. Pelo menos um espelho primário, "
"conforme definido na página DML, deve estar disponível para usar o "
"emdebian-tools. Se um espelho primário já existe em seu arquivo "
"'sources.list', o emdebian-tools fará uso dele."

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-rootfs.templates:1001
#| msgid "Build directory for emdebian packages:"
msgid "Writable build directory for emdebian packages:"
msgstr ""
"Diretório de construção com permissões de escrita para os pacotes emdebian:"

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-rootfs.templates:1001
#| msgid ""
#| "Either specify an existing Emdebian subversion tree (e.g. /home/user/"
#| "emdebian/svn/target/) or specify the full path to a directory that can be "
#| "used by the tools (emsource and emchain) as a build tree. If no directory "
#| "is given, the tools will just use the current directory, for checkouts "
#| "and downloads, possibly resulting in multiple source downloads."
msgid ""
"Either specify an existing Emdebian subversion tree (e.g. /home/user/"
"emdebian/svn/target/) or specify the full path to a writable directory that "
"can be used by the tools (emsource and emchain) as a build tree."
msgstr ""
"Você pode especificar uma árvore subversion Emdebian existente (e.g. /home/"
"user/emdebian/svn/target/) ou especificar o caminho completo para um "
"diretório que você tenha permissão de escrita e que possa ser usado pelas "
"ferramentas (emsource e emchain) como uma árvore de construção."

#. Type: string
#. Description
#: ../emdebian-rootfs.templates:1001
msgid ""
"The empty default is only intended for compatibility with a chroot or "
"automated build environment where a new top level directory '/trunk/' would "
"be writable."
msgstr ""
"O padrão em branco só foi pensado por compatibilidade com uma chroot ou "
"ambiente de construção automatizado onde um novo diretório '/trunk/' "
"teria permissões de escrita."

#. Type: select
#. Description
#: ../emdebian-rootfs.templates:2001
msgid "Which suite (e.g. unstable) should packages be built against?"
msgstr ""
"Qual suite (e.g. unstable) deveria ser utilizada para a construção dos "
"pacotes?"

#. Type: select
#. Description
#: ../emdebian-rootfs.templates:2001
msgid ""
"This setting determines the versions of libraries and packages use to build "
"cross-built emdebian packages. emdebian-tools defaults to taking those "
"packages from unstable, (as in normal Debian uploads). If you want to build "
"against testing or stable instead, then change this setting."
msgstr ""
"Esta configuração determina as versões das bibliotecas e pacotes usados para "
"construir pacotes emdebian \"cross-built\". O padrão do emdebian-tools é "
"obter esses pacotes da \"unstable\", (como em \"uploads\" normais do "
"Debian). Se você quer construir contra a \"testing\" ou \"stable\", então "
"mude esta configuração."

#~ msgid "Preferred working directory:"
#~ msgstr "Diretório de trabalho preferencial:"

#~ msgid ""
#~ "emsource can download, unpack and apply Emdebian patches to Debian "
#~ "sources into the current working directory or into a  preset working "
#~ "directory. The same directory can also be used by emchain if you need to "
#~ "build your own cross-building toolchain. If you would prefer to let "
#~ "emsource and emchain work only in the current working directory, leave "
#~ "this blank."
#~ msgstr ""
#~ "emsource pode baixar, desempacotar e aplicar os patches Emdebian aos "
#~ "códigos-fonte Debian no diretório de trabalho atual ou dentro de um "
#~ "diretório de trabalho pré-definido. O mesmo diretório também pode ser "
#~ "usado pelo emchain se você precisa construir seu próprio grupo de "
#~ "ferramentas (\"toolchain\") de \"cross-building\". Se você preferir "
#~ "deixar o emsource e o emchain trabalharem somente no diretório de "
#~ "trabalho atual, deixe em branco."


Reply to: