[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

ifplugd 0.28-2.3: Please update debconf PO translation for the package ifplugd



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
ifplugd. The English template has been changed, and now some messages
are marked \"fuzzy\" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against ifplugd.

Thanks,

Giridhar

--
Y Giridhar Appaji Nag | http://www.appaji.net/

# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# felipe <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ifplugd 0.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-24 07:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 22:13-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <felipe@cathedrallabs."
"org>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid "static interfaces to be watched by ifplugd:"
msgstr "interfaces estáticas para serem monitoradas pelo ifplugd"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid ""
"Specify the interfaces to control here, separated by spaces. Ifplugd "
"processes will be started for each of these interfaces when the ifplugd "
"initscript is called with the \"start\" argument. You may use the magic "
"string \"auto\" to make the initscript start or stop ifplugd processes for "
"ALL eth and wlan interfaces that are available according to /proc/net/dev.  "
"Note that the list of interfaces appearing in /proc/net/dev may depend on "
"which kernel modules you have loaded."
msgstr ""
"Especifique aqui as interfaces a serem controladas, separado por espaços."
"Processos ifplugd serão iniciados para cada interface quando o script de "
"inicialização do ifplugd for executado com o argumento \"start\". Você pode "
"utilizar a opção mágica \"auto\" para fazer o script de inicialização "
"iniciar ou parar os processos ifplugd para TODAS as interfaces eth e wlan "
"que estiverem disponíveis de acordo com /proc/net/dev. Note que a lista de "
"interfaces aparecendo em /proc/net/dev pode depender dos módulos de kernel "
"que foram carregados."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:1001
msgid ""
"You should not add interfaces that are hotplugged (USB or PCMCIA) here, you "
"will be asked for those in the next question."
msgstr ""
"Você não deveria adicionar interfaces \"hotplug\" (USB ou PCMCIA) aqui, você "
"será perguntado sobre elas na próxima questão."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid "hotplugged interfaces to be watched by ifplugd:"
msgstr "interfaces \"hotplug\" para serem monitoradas pelo ifplugd"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid "Specify the hotplugged interfaces to control here, separated by spaces."
msgstr ""
"Especifique aqui as interfaces \"hotplug\" que serão controladas, separado "
"por espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid ""
"You may use the magic string \"all\" to make the hotplug script start an "
"ifplugd process for any hotplugged interface."
msgstr ""
"Você pode utilizar a opção mágica \"all\" para fazer o script hotplug "
"iniciar um processo ifplugd para qualquer interface \"hotplug\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:2001
msgid ""
"Hotplugged interfaces are usually interfaces on PCMCIA or WLAN adapters."
msgstr ""
"Interfaces hotplug são usualmente interfaces PCMCIA ou adaptadores WLAN."

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid "arguments to ifplugd:"
msgstr "argumentos para o ifplugd"

#. Type: string
#. Description
#: ../ifplugd.templates:3001
msgid ""
"You can give arguments to the ifplug daemon here. See the man page for a "
"description or call ifplugd -h."
msgstr ""
"Você pode dar argumentos para o serviço ifplugd. Veja a página \"man\" para "
"uma descrição ou execute ifplugd -h."

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "none"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "suspend"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../ifplugd.templates:4001
msgid "stop"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid "suspend behaviour:"
msgstr "comportamento \"suspend\""

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid ""
"When you put your notebook into suspend mode, you can choose between three "
"actions:"
msgstr ""
"Quando você colocar seu notebook no modo \"suspend\", você pode escolher "
"entre três ações:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid "none: no action"
msgstr "nenhum: sem ação"

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
msgid ""
"suspend: this puts ifplugd into suspend mode. In this mode, ifplugd does not "
"check the link status. This is necessary for some broken network drivers."
msgstr ""
"suspender: coloca o ifplugd no modo \"suspend\". Nesse modo, ifplugd não "
"verifica o estado do \"link\". Isso é necessários para alguns drivers de "
"rede com problemas."

#. Type: select
#. Description
#: ../ifplugd.templates:4002
#, fuzzy
msgid ""
"stop: this stops ifplugd. If the -q option is not given, ifplugd will stop "
"the interface. After resume, it will be restarted. This makes sense if you "
"use some mechanism (eg. guessnet or whereami) to detect your network "
"environment, which may have changed while suspending."
msgstr ""
"parar: para o ifplugd. Se a opção -q não for informada, ifplugd vai parar a "
"interface. Após o retorno, ele será reiniciado. Isso faz sentido se você for "
"utilizar algum mecanismo (ex. guessnet ou whereami) para detectar seu "
"ambiente de rede, que pode ter mudado enquanto suspenso."

#~ msgid "none, suspend, stop"
#~ msgstr "nenhum, suspender, parar"

Reply to: