[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

wacom-tools: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Package: wacom-tools
Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hi,

	Please, find attached the Brazilian Portuguese translation for
the wacom-tools package. It is UTF-8 encoded, tested with msgfmt and
podebconf-display-po.

	I'm sorry for the delay, I hope pt_BR can still get included
in the next upload. :)

	Kind regards,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFHEui4CjAO0JDlykYRAvYiAJ461TEz5ZeGo4xGbvwfHVlgQ+sb/ACcClP9
C4fhHKrv3poGfIovi6gEXk8=
=B2C5
-----END PGP SIGNATURE-----
# wacom-tools Brazilian Portuguese translation 
# Copyright (C) 2007 THE wacom-tools'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the wacom-tools package.
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr "pt_BR utf-8\n"
"Project-Id-Version: wacom-tools (20071006)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ron@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-29 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-06 15:16-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid "Automatically compile the Wacom modules?"
msgstr "Compilar automaticamente os módulos Wacom?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001
msgid ""
"In order to make full use of a Wacom graphics tablet you need to compile and "
"install the provided modules to suit the running Linux kernel."
msgstr ""
"Para fazer uso completo de um \"tablet\" gráfico Wacom você precisa compilar "
"e instalar os módulos fornecidos para combinar com o kernel Linux em execução."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, the Wacom modules will be compiled into a binary "
"package using local kernel configuration settings."
msgstr ""
"Se você escolher esta opção, os módulos Wacom serão compilados em um pacote "
"binário usando as configurações do kernel local."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"This requires either a linux-headers-* package or the full kernel source "
"tree. Do not choose this option if neither of these is available. You can "
"return to this step again later with:  'dpkg-reconfigure wacom-kernel-"
"source'."
msgstr ""
"Isto requer ou um pacote linux-headers-* ou a árvore de código fonte "
"completa do kernel. Não escolha esta opção se nenhum destes estiver "
"disponível. Você pode retornar a este passo posteriormente com: "
"'dpkg-reconfigure wacom-kernel-source'."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid "Create a binary wacom-kernel-modules package?"
msgstr "Criar um pacote binário wacom-kernel-modules?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:3001
msgid ""
"This may replace some modules that were originally built with the running "
"kernel."
msgstr ""
"Isto pode substituir alguns módulos que foram originalmente construídos "
"com o kernel em execução."

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
msgid "Linux header files location:"
msgstr "Localização dos arquivos de cabeçalho Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
msgid ""
"In order to compile the Wacom modules, please enter the location of the "
"Linux kernel headers for them to use."
msgstr ""
"Para compilar os módulos Wacom, por favor, informe a localização dos "
"cabeçalhos do kernel Linux a serem usados."

#. Type: string
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:4001
msgid ""
"Headers provided by a linux-headers-* package are located in /usr/src/linux-"
"headers-*."
msgstr ""
"Cabeçalhos fornecidos por um pacote linux-headers-* estão localizados em "
"/usr/src/linux-headers-*."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid "Specify a different Linux headers directory?"
msgstr "Especificar um diretório de cabeçalhos Linux diferente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:5001
msgid "No valid Linux headers were found in the directory you specified."
msgstr ""
"Não foram encontrados cabeçalhos Linux válidos no diretório que você "
"especificou."

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
msgid "Operations needed after modules compilation"
msgstr "Operações necessárias após a compilação dos módulos"

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
msgid ""
"The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules, but "
"cannot be automatically installed. You will have to install it manually with "
"'dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb'."
msgstr ""
"O pacote wacom-kernel-modules será construído em /usr/src/modules, mas "
"não pode ser automaticamente instalado. Você terá que instalá-lo manualmente "
"com 'dpkg -i wacom-kernel-module-<versão>.deb'."

#. Type: note
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:6001
msgid ""
"Once the module package is installed, the wacom-kernel-source package is no "
"longer required except to build new packages after later kernel updates. If "
"the wacom-kernel-source package is updated then this procedure will be "
"repeated using your original answers."
msgstr ""
"Uma vez que o pacote de módulo está instalado, o pacote wacom-kernel-source "
"não é mais necessário, exceto para construir novos pacotes depois de futuras "
"atualizações de kernel. Se o pacote wacom-kernel-source é atualizado, então "
"este procedimento será repetido usando suas respostas originais."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
msgid "Follow the module compilation progress?"
msgstr "Acompanhar o progresso da compilação do módulo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:7001
msgid ""
"The process of building a binary package may produce quite a lot of output. "
"It may be useful if problems arise during the build."
msgstr ""
"O progresso de construção de um pacote binário pode produzir bastante saída. "
"Pode ser útil se problemas aparecerem durante a construção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:8001
msgid "Delete the wacom-kernel-modules packages?"
msgstr "Remover os pacotes wacom-kernel-modules?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../wacom-kernel-source.templates:8001
msgid ""
"Some binary wacom-kernel-modules packages remain in /usr/src(/modules). Once "
"they have been installed, they're not useful anymore and may be removed "
"unless you want to keep them for backup or re-installation purposes."
msgstr ""
"Alguns pacotes binários wacom-kernel-modules permanecem em "
"/usr/src(/modules). Uma vez que você tenha-os instalado, eles não são mais "
"úteis e podem ser removidos, a menos que você queira deixá-lo para fins de "
"cópia de segurança (\"backup\") ou reinstalação."

Reply to: