[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package fontconfig 2.4.2-1.2



Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
fontconfig. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against fontconfig.

The deadline for receiving the updated translation is Monday, April 30, 2007.

Thanks,


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fontconfig\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: keithp@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-16 18:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 20:32-0200\n"
"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>\n"
"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"pt_BR utf-8\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "Native"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "Autohinter"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "None"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid "Font tuning method for screen:"
msgstr "Método de ajuste de fonte para a tela:"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid ""
"Please select the preferred method for tuning fonts for screen rendering."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
#, fuzzy
msgid ""
"Select 'Native' if you mostly use Bitstream Vera (the default in Debian) or "
"any of the Microsoft fonts. Select 'Autohinter' if you mostly use other "
"TrueType fonts. Select 'None' if you want blurry text."
msgstr ""
"Selecione Nativo se você usa principalmente Bistream Vera (a fonte padrão no "
"Debian) ou quaisquer fontes Microsoft. Selecione \"Autohinter\" se você usa "
"principalemnte outras fontes TrueType. Selecione Nenhum se você quer texto "
"borrado."

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Automatic"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Always"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Never"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid "Enable subpixel rendering for screen:"
msgstr "Habilitar renderização subpixel para a tela:"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid ""
"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on "
"flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
"\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
msgstr ""
"Renderização de texto no nível do subpixel geralmente torna a exibição um "
"pouco melhor em telas plana (LCD), mas pode exibir artefatos coloridos em "
"telas CRT. A escolha \"Automática\" habilitará esta opção somente se uma "
"tela LCD for detectada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
msgstr "Habilitar fontes \"bitmapped\" por padrão?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid ""
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
"fontconfig."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In contrast, "
"bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will affect "
"the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
"enabled or disabled on a per-user basis."
msgstr ""
"Por padrão, somente fontes desenhadas são usadas por aplicações que suportam "
"o fontconfig. Fontes desenhadas (\"outline\") são fontes que escalam bem em "
"diversos tamanhos. Em contraste, fontes \"bitmapped\" são geralmente de uma "
"qualidade menor. Habilitar esta opção afetará o padrão de todo o sistema; "
"essa e muitas outras opções do fontconfig podem ser habilitadas ou "
"desabilitadas para cada usuário."

#~ msgid "Native, Autohinter, None"
#~ msgstr "Nativo, \"Autohinter\", Nenhum"

#~ msgid "Automatic, Always, Never"
#~ msgstr "Automático, Sempre, Nunca"

#~ msgid "With what method should fonts be hinted?"
#~ msgstr "Os textos devem ser renderizados usando qual método ?"

#~ msgid ""
#~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD "
#~ "screens)"
#~ msgstr ""
#~ "Interpretador de bytecode (telas CRT), Autohinter, Renderização de "
#~ "subpixel (telas CRT)"

#~ msgid ""
#~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. "
#~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will "
#~ "give better results."
#~ msgstr ""
#~ "A biblioteca de fontes Freetype é capaz de renderizar fontes usando "
#~ "diferentes métodos. Dependendo de seu hardware e das fontes que você "
#~ "geralmente utiliza, alguns métodos poderão oferecer melhores resultados."

#~ msgid ""
#~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most "
#~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and "
#~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the "
#~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality "
#~ "rendering on most liquid crystal displays."
#~ msgstr ""
#~ "O módulo autohinter é o padrão, pois fornece resultados corretos na "
#~ "maioria das configurações. O interpretador de bytecode renderiza fontes "
#~ "bastante afiadas e é geralmente uma melhor escolha caso você esteja "
#~ "usando um monitor de raios catódicos. Por outro lado, o método de "
#~ "renderização de subpixel é otimizado para renderização de alta qualidade "
#~ "na maioria dos displays de cristal líquido."

#~ msgid ""
#~ "If you have an LCD display, then you will want to enable this option. It "
#~ "allows for higher-quality text rendering.  For more information, please "
#~ "see the fontconfig manual in /usr/share/doc/fontconfig/ on your Debian "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Caso você possua um monitor LCD você irá desejar habilitar esta opção. A "
#~ "mesma proporciona uma renderização de texto de alta qualidade. Para "
#~ "maiores informações, por favor consulte o manual do fontconfig em /usr/"
#~ "share/doc/fontconfig/ em seu sistema Debian."

#~ msgid "Enable the freetype autohinter module?"
#~ msgstr "Habilitar o módulo freetype autohinter ?"

#~ msgid ""
#~ "Depending on your display and on which fonts you use, they can look "
#~ "better or worse when using the autohinter module. Enable it if you happen "
#~ "to prefer the look it gives to your fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Dependendo de seu monitor e das fontes que você usa, as mesmas podem ter "
#~ "uma melhor ou pior aparência quando você utiliza o módulo autohinter. "
#~ "Habilite-o caso você prefira a aparência que o mesmo oferece à suas "
#~ "fontes."

Reply to: