[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://seahorse/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Seguem as considerações.

# Portuguese/Brazil translation of seahorse.

	Brazilian Portuguese :-)
	
	
# Copyright (C) 2007 THE seahorse'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the seahorse package.
# Eder L. Marques <frolic@debian-ce.org>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahorse 0.9.10-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jsogo@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-10 17:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 14:30-0300\n"
"Last-Translator: Eder L. Marques <frolic@debian-ce.org>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"

	IMHO, deveríamos padronizar esse cabeçalho.
	
[...]

#. Type: boolean
#. Description
#: ../seahorse.templates:1001
msgid ""
"Seahorse-daemon needs to be run SUID root in order to be able to access "
"protected memory. This allows passwords for GPG keys be cached in a secure "
"way."
msgstr "O daemon do Seahorse precisa rodar como SUID root para ter acesso à memória protegida. Isto permite que senhas para chaves GPG possam ser armazenadas em
cache de uma maneira segura."

	80 colunas.
	
	seahorse-daemon é o nome de um binário:
	usr/bin/seahorse-daemon	gnome/seahorse

msgstr ""
"O seahorse-daemon precisa ser executado como SUID root para ter acesso à "
"memória protegida. Isto permite que senhas para chaves GPG possam ser "
"armazenadas em cache de uma maneira segura."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../seahorse.templates:1001
msgid ""
"This could, however, potentially allow that program to be used during  a "
"security attack on your computer."
msgstr "Isto pode, entretanto, potencialmente permitir que ele seja usado durante um ataque de segurança ao seu computador."

	80 colunas.
	
msgstr ""
"Isto pode, entretanto, potencialmente permitir que ele seja usado durante "
"um ataque de segurança no seu computador."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../seahorse.templates:1001
msgid ""
"If you change your mind later, you can run:  # dpkg-reconfigure seahorse"
msgstr "Se você mudar de idéia depois, você pode rodar: # dpkg-reconfigure seahorse"

	80 colunas

msgstr ""
"Se você mudar de idéia depois, você pode executar: # dpkg-reconfigure seahorse"

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFF3z9ECjAO0JDlykYRAnOFAKDDadMfMoG7xkTsWU8Aguf3JVE87wCgzKXf
e6D4x7du0Q9GdLhwpcil5xM=
=40j1
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: