Re: RFR2: po-debconf://ntfs-3g/pt_BR.po
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On 01/15/2007 01:02 PM, Alex de Oliveira Silva wrote:
> Segue a correção e o pedido de mais uma revisão.
>
> Obrigado pela ajuda desde já.
Use as tags [RFR] ou [RFR2] ou o robô não vai pegar
seus comandos. Mudar as pseudo-urls não ajuda. O mesmo vale
pro ITT que você mandou. ;)
Ok, vamos lá:
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
O cabeçalho acima é genérico, cadê as linhas que definem a
licença da sua tradução e afins. Se você partiu de um outro arquivo,
você pode manter o cabeçalho e dizer: "based on the work of...".
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ntfs-3g\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-13 02:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-02 10:58-0300\n"
"Last-Translator: Alex de Oliveira Silva <enerv@host.sk>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
Aqui temos uma pequena mudança, use: l10n portuguese <nosso e-mail>
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: note
#. Description
#: ../ntfs-3g.templates:1001
msgid "THIS SOFTWARE IS STILL EXPERIMENTAL AND MAY CAUSE UNRECOVERABLE DATA "
"LOSS"
msgstr ""
"ESTE SOFTWARE ESTA EM EXPERIMENTO E PODE CAUSAR PERCA INRECUPERAVEL DOS "
"ARQUIVOS"
Não esqueça dos acentos. :)
"ESTE SOFTWARE AINDA É EXPERIMENTAL E PODE CAUSAR PERDAS DE DADOS "
"IRRECUPERÁVEIS"
#. Type: note
#. Description
#: ../ntfs-3g.templates:1001
msgid ""
"Presently, ntfs-3g is available for all Debian architectures. However, "
"upstream says it only works for 32-bit little-endian systems."
msgstr ""
"Atualmente, ntfs-3d esta disponivel para todas as arquiteturas que a Debian "
"suporta. Entretanto, o desenvolvedor diz que apenas funciona em sistemas "
"32-bit little-endian"
Acentos. ;)
ntfs-3d -> ntfs-3g
"a Debian" -> "o Debian"
#. Type: note
#. Description
#: ../ntfs-3g.templates:1001
msgid ""
"Reliability, data consistency and stability are the highest priority of the "
"upstream team. It has been heavily tested on i386 architecture and no data "
"corruption has been reported so far. Many users reported it to work like a "
"charm on amd64 too. Unfortunately, the behaviour on ANY OTHER ARCHITECTURES "
"is unknown so far."
"A confiabilidade, a consistência dos dados e a estabilidade são a prioridade "
"mais elevada do time de desenvolvimento. Foi testado drasticamente na "
"arquitetura i386 e nenhum dados foi reportado como corrompido. Muitos "
"usuários reportaram que ele funciona bem na arquitetura amd64. Infelizmente, "
"o funcionamento em QUALQUER OUTRA ARQUITETURA é desconhecido."
Cadê o 'msgstr'???
funcionamento -> comportamento
#. Type: note
#. Description
#: ../ntfs-3g.templates:1001
msgid ""
"TRY IT AT YOU OWN RISK! Please consider filing a bug report whether it works "
"or not on other architectures."
"FAÇA ISSO PELO SEU PROPRIO RISCO! Por favor considere enviar relatório do "
"erro se funcionar ou não em outras arquiteturas.
"FAÇA ISSO POR SUA CONTA E RISCO!"
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFFrFMICjAO0JDlykYRAsTeAJ0WnwuAJCUS44k+rsi0YeG2svelGQCgosNi
ilSK/DrAlD15ffBDILPaUO8=
=VKVt
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: