[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: RFR2: po-debconf://ntfs-3g/pt_BR.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 01/15/2007 01:02 PM, Alex de Oliveira Silva wrote:
> Segue a correção e o pedido de mais uma revisão.
> 
> Obrigado pela ajuda desde já.

	Use as tags [RFR] ou [RFR2] ou o robô não vai pegar
seus comandos. Mudar as pseudo-urls não ajuda. O mesmo vale
pro ITT que você mandou. ;)


Ok, vamos lá:


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#

	O cabeçalho acima é genérico, cadê as linhas que definem a
licença da sua tradução e afins. Se você partiu de um outro arquivo,
você pode manter o cabeçalho e dizer: "based on the work of...".


msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ntfs-3g\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-13 02:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-02 10:58-0300\n"
"Last-Translator: Alex de Oliveira Silva <enerv@host.sk>\n"
"Language-Team:  Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"

	Aqui temos uma pequena mudança, use: l10n portuguese <nosso e-mail>


"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../ntfs-3g.templates:1001
msgid "THIS SOFTWARE IS STILL EXPERIMENTAL AND MAY CAUSE UNRECOVERABLE DATA "
"LOSS"
msgstr ""
"ESTE SOFTWARE ESTA EM EXPERIMENTO E PODE CAUSAR PERCA INRECUPERAVEL DOS "
"ARQUIVOS"

Não esqueça dos acentos. :)
"ESTE SOFTWARE AINDA É EXPERIMENTAL E PODE CAUSAR PERDAS DE DADOS "
"IRRECUPERÁVEIS"


#. Type: note
#. Description
#: ../ntfs-3g.templates:1001
msgid ""
"Presently, ntfs-3g is available for all Debian architectures. However,  "
"upstream says it only works for 32-bit little-endian systems."
msgstr ""
"Atualmente, ntfs-3d esta disponivel para todas as arquiteturas que a Debian "
"suporta. Entretanto, o desenvolvedor diz que apenas funciona em sistemas "
"32-bit little-endian"

	Acentos. ;)

	ntfs-3d -> ntfs-3g
	"a Debian" -> "o Debian"


#. Type: note
#. Description
#: ../ntfs-3g.templates:1001
msgid ""
"Reliability, data consistency and stability are the highest priority of the "
"upstream team. It has been heavily tested on i386 architecture and no data "
"corruption has been reported so far. Many users reported it to work like a "
"charm on amd64 too. Unfortunately, the behaviour on ANY OTHER ARCHITECTURES "
"is unknown so  far."

"A confiabilidade, a consistência dos dados e a estabilidade são a prioridade "
"mais elevada do time de desenvolvimento. Foi testado drasticamente na "
"arquitetura i386 e nenhum dados foi reportado como corrompido. Muitos "
"usuários reportaram que ele funciona bem na arquitetura amd64. Infelizmente, "
"o funcionamento em QUALQUER OUTRA ARQUITETURA é desconhecido."

	Cadê o 'msgstr'???

	funcionamento -> comportamento


#. Type: note
#. Description
#: ../ntfs-3g.templates:1001
msgid ""
"TRY IT AT YOU OWN RISK! Please consider filing a bug report whether it works "
"or not on other architectures."
"FAÇA ISSO PELO SEU PROPRIO RISCO! Por favor considere enviar relatório do "
"erro se funcionar ou não em outras arquiteturas.

"FAÇA ISSO POR SUA CONTA E RISCO!"


	Abraço,


- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFrFMICjAO0JDlykYRAsTeAJ0WnwuAJCUS44k+rsi0YeG2svelGQCgosNi
ilSK/DrAlD15ffBDILPaUO8=
=VKVt
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: