RE: [DDTP] - dúvida em tradução - designed
Oi
Estou a ver que afinal ainda não temos consenso. Eu tinha submetido
"concebido", mas não vejo a minha contribuição na lista, portanto torna
agora enviá-la.
"Concebido"
Rui
________________________________________________
Rui Correia
Advocacy, Human Rights, Media and Language Consultant
2 Cutten St,
Horison, Roodepoort,
Johannesburg, South Africa
Tel/ Fax (+27-11) 766-4336
Cell (+27) (0) 83-368-1214
"Quando a verdade é substituída pelo silêncio, o silêncio é uma mentira" -
Yevgeny Yevtushenko
"When truth is replaced by silence, the silence is a lie" - Yevgeny
Yevtushenko
-----Original Message-----
From: Guilherme Rocha [mailto:guilherme.consultor@gmail.com]
Sent: 18 December 2006 12:51
To: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org
Subject: Re: [DDTP] - dúvida em tradução - designed
/me vota em planejado.
2006/12/15, Fred Maranhão <fred.maranhao@gmail.com>:
> Gente,
>
> Como traduzo 'designed'?
>
> O contexto é este:
>
> Aspell is designed to be a drop-in replacement for Ispell.
>
> Eu acho que deveria traduzir como projetado. Mas não estou entrando em
> acordo com o revisor.
>
> Fred
>
--
Guilherme Rocha
http://e-gui.homelinux.org
Linux Registered User:391180
--
Keep on hackin' in the free world!
Reply to: