[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Res: [DDTP] - dúvida em tradução (core, kernel, central, núcleo)



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 11/08/2006 11:19 AM, Gunther Furtado wrote:
> 2006/11/8, Gunther Furtado <gunzera0@yahoo.com.br>:
> 
>>Sugiro uma quarta variante
>>
>>4 - aplicações do núcleo
>>
>>a frase então ficaria:
>>
>>... aplicações do núcleo do KDE.
>>
>>Não seria melhor guardar a palavra 'núcleo' para traduzir 'kernel'? e
>> 'central' para 'core'?
> 
> Talvez seja uma questão subjetiva demais (vulgo frescura), mas eu acho 
> que 'central' tem a conotação de foco, de objetivo: aplicativos centrais
> seriam aqueles que definem o objetivo do KDE. O 'núcleo' é formado pelos
> elementos que caracterizam qualquer coisa, independente de qual seja o
> foco ou objetivo: aplicativos do núcleo seriam aqueles que permitem que
> o KDE desempenhe suas funções.

	O ponto é que precisamos nos ater ao dicionário e à consistência
das traduções entre as várias parte do projeto, ao tomar tal decisão
para a descrição do pacote KDE, não podemos pensar só no DDTP e no pacote
KDE, temos que pensar em toda a estrutura de localizaçao que engloba
páginas wml, DDTP, po, po-debconf e assim por diante.

	Eu fui uma das pessoas que sugeriu o uso de centrais baseado no
dicionário, assim como kernel pode ser cerne ou núcleo e optamos por
núcleo. A idéia de propriedade "do núcleo" não está presente no texto e
por isso usamos a forma mais adjetiva, ou seja, aplicações centrais.


> Agora, se é o caso ou não de guardar 'núcleo' ou não, não sei dizer mas 
> acho que, assim como 'kernel', cerne não é uma palavra de uso coloquial
> e guarda muito mais proximidade com a original.

	Não é uma questão de guardar, é uma questão de consistência, hoje
as traduções pra pt_BR sofrem de um grande problema de consistência, temos
melhorado bastante e continuamos a melhorar a qualidade, o processo de QA
é parte disso, os debates abertos na lista e o bom clima entre nossa equipe.

	Mas aqui é importante pesar o "acho" e as preferências pessoas em
busca da maior qualidade possível para os nossos leitores. Pelo que vi até
agora, aplicações centrais parece se encaixar bem e ter agradado a maioria.

	Em tempo, uma análise mais refinada:


núcleo	 | s. m.
do Lat. nucleu, dim.  de nux, noz

s. m., Bot., o miolo da noz e de outros frutos;
Citol., 	corpúsculo existente no centro de uma célula, separado do
		protoplasma por uma membrana, e no qual se encontram os
		cromossomas;
Geol., 		parte central do globo terrestre;
Astr., 		parte central e mais densa da cabeça de um cometa;
		parte central de uma galáxia;
		gases e vapores metálicos no interior do Sol, a milhões
		de graus de temperatura, rodeados de duas atmosferas concêntricas;
Fís., 		parte central do átomo, composta por protões e neutrões;
Electr., 	parte do electroíman sobre a qual está enrolada a bobina,
		onde passa a corrente;
fig., 		centro;
		a parte essencial de um todo;
		essência; origem; princípio; sede principal; a nata, o escol.


centro	 | s. m.
1ª pess. sing. pres. ind. de centrar	
do Lat. centru < Gr. kéntron, aguilhão, centro

s. m., ponto que se encontra a igual distância de todos os pontos da
circunferência ou da superfície da esfera; ponto que divide ao meio
as rectas que, por sua vez, dividem a figura geométrica em duas partes
iguais; o meio de qualquer espaço; ponto de maior movimento onde alguma
acção se exerce com mais intensidade; ponto em volta do qual se agrupam
ou giram objectos, seres, ideias, etc. ; agrupamento, núcleo;
parte de uma assembleia que fica entre as extremas direitas e esquerdas
e geralmente composta pelos membros de ideias moderadas; assembleia,
grupo, reunião de pessoas que se reúnem para o mesmo fim; local, sede
dessas assembleias.



	Você vai notar que núcleo e centro são sinônimos indiretos, onde
núcleo é utilizado em áreas mais técnicos do que centro e centro traz o
conceito de itens ao redor que é exatamente o que procuramos com "core".


	Procurando a definição de "core" no Google (define:core), a
primeira resposta é:

		the center of an object; "the ball has a titanium core"


	A primeira resposta para kernel é:

		the inner and usually edible part of a seed or grain or
		nut or fruit stone; "black walnut kernels are difficult
		to get out of the shell"


	E os conceitos casam. Traduzimos kernel como núcleo algo mais
interno e core como central algo que está no meio, uma diferença sutil
mas acredito que dê uma boa consistência para nossas traduções.



> Abraço,
> ----
> Gunther Furtado
> gunzera0@yahoo.com.br

	Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFUeFJCjAO0JDlykYRAl62AJ46sA4cK4KI1jv7ZYFRTPQ8C1uZ2ACgjR62
rtvC5S1IGcnFd20ZIWSRi9o=
=8oCr
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: