Olá, Obrigada pelas boas vindas :) Acho que a alteração do site ficou legal, valeu! Tássia. On Tue, May 16, 2006 at 11:07:11AM -0300, Augusto Cezar Amaral wrote: > On 5/13/06, Tassia Camoes <tassia@debian-ba.org> wrote: > >Olá pessoal, > > Olá. > > >Há algum tempo to acomapnhando a lista e finalmente resolvi botar a mao > >na massa de novo. Já participei desta lista em outra ocasiao e na época > >nós nao > >usávamos as metaurls, mas acho que já comprendi o funcionamento da coisa. > > Que bom! Seja bem-vinda de volta!! :-) > > >Antes de começar tenho duas perguntinhas: > > > >1) Na prática, nao se faz muito [ITT], nao é? Pelo menos é o que tenho > >percebido na lista... Devo fazer entao quando a traducao for um pouco > >mais demorada, pra evitar uma traducao concorrente? > > É. Um ITT geralmente só precisa ser usado quando o trabalho for um > pouco mais demorado. A questão é definir o que é "demorado". A maioria > das vezes, eu só uso ITT se perceber que a tradução/localização > precisa ser feita em mais de uma etapa ou mais de um dia. > > >2) Fiz os procedimentos indicados em > >http://www.debianbrasil.org/?id=WebWML e acho que tem um detalhe que nao > >ficou claro. Baixei os arquivos www-cvs e language.conf, mas quando > >executei o script o arquivo "needwork.txt" estava vazio. Realmente, nao > >havia como definir quais arquivos estavam desatualizados pq eu ainda > >nao tinha definido o idioma, copiando o arquivo language.conf para o > >diretório webwml. Depois que fiz isso, executei novamente o script e o > >arquivo foi criado corretamente. Depois que entendi o que tinha > >acontecido, reli o texto do site e realmente tem dizendo pra executar o > >script antes de começar qualquer traduçao, mas nao ficou claro que isso > >seria necessário tb na primeira execucao p/ criar o needwork. Talvez > >fosse bom dar uma modificada no texto pra evitar duvidas pros iniciantes. > >Inclusive, há algum tempo atrás alguém mandou uma mensagem dizendo que o > >needwork.txt tinha "sumido". Talvez tenha sido esse o engano... > > Vc tem razão, isso não tá muito claro no texto. Fiz uma pequena > alteração na página wiki do WebWML pra tentar melhorar isso. > > Abraços. > > -- > Augusto Cezar Amaral da C Silva > -- Tássia Camões - http://tassia.org 0x1D1D1702 - http://pgp.mit.edu
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature