[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package dhcp3 3.0.4-2



Hi,

you are noted as the last translator of the debconf translation for
dhcp3. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against dhcp3.
The deadline for receiving the updated translation is 2006-05-20.

Thanks,

Andrew

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: peloy@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-28 12:14-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 21:50-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3
msgid "What DHCP servers should the DHCP relay forward requests to?"
msgstr "Para quais servidores DHCP o DHCP deverá encaminhar requisições ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3
msgid ""
"The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and BOOTP "
"requests should be relayed must be specified on the command line."
msgstr ""
"O nome ou o endereço IP de pelo menos um servidor DHCP para o qual "
"requisições DHCP e BOOTP devem ser encaminhadas deve ser especificado na "
"linha de comando."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3
msgid ""
"You can specify more than one server, just separate the server names (or IP "
"addresses) with spaces."
msgstr ""
"Você pode especificar mais de um servidor. Apenas separe os nomes dos "
"servidores (ou os endereços IPs) com espaços."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:12 ../dhcp3-server.templates:13
msgid "On what network interfaces should the DHCP server listen?"
msgstr "Em quais interfaces de rede o servidor DHCP deverá ouvir ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:12
msgid ""
"The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
"configure may be specified on the command line using  the -i option. If no "
"interface names are specified on the command line dhcrelay  will identify "
"all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if possible, "
"and attempt to configure each interface."
msgstr ""
"Os nomes das interfaces de rede que o dhcrelay deverá tentar configurar "
"podem ser especificadas na linha de comando usando a opção -i . Caso nenhum "
"nome de interface seja especificado na linha de comando o dhcrelay irá "
"identificar todas as interfaces de rede, eliminando interfaces não-broadcast "
"caso possível, e tentar configurar cada interface."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:21
msgid "Additional options for the Daemon?"
msgstr "Opções adicionais para o daemon ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:21
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr "Opções adicionais para o daemon de encaminhamento (forward) DHCP."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:21
msgid "Example: \"-m replace\" or \"-a -D\""
msgstr "Exemplo : \"-m replace\" ou \"-a -D\""

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3
msgid "The DHCP server requires manual configuration after installation!!!"
msgstr "O servidor DHCP requer configuração manual após a instalação !"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3
msgid ""
"After the DHCP server is installed you will need to  manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that a sample dhcpd."
"conf is supplied, but the configuration there is just a sample that requires "
"editing and customization to your own network environment."
msgstr ""
"Após a instalação do servidor DHCP será necessário configurá-lo manualmente "
"editando o arquivo /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Por favor, note que um arquivo "
"dhcpd.conf de exemplo é fornecido, mas a configuração de exemplo fornecida "
"nesse arquivo é somente um exemplo que requer edição e personalização para "
"seu ambiente de rede."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr ""
"Por favor, configure o servidor DHCP logo após a instalação ser finalizada."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:13
msgid ""
"You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want to "
"serve DHCP request on more than one interface, please separate them with "
"spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this parameter "
"blank."
msgstr ""
"Um ou mais nomes de interfaces válidos podem ser informados, como eth0, por "
"exemplo. Caso você queira servir requisições DHCP em mais de uma interface "
"de rede, por favor, separe-as com espaços. Caso você que o dhcpd descubra a "
"interface mantenha esse parâmetro em branco."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:21
msgid "The version 3 DHCP server is now non-authoritative by default"
msgstr "A versão 3 do servidor DHCP agora é não-autoritativa por padrão"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:21
#, fuzzy
msgid ""
"This means that if a client requests an address that the server knows "
"nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
"server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
"using the address.) If you want to change this behavior, you must explicitly "
"state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for "
"using the 'authoritative' statement."
msgstr ""
"Isso significa que caso um cliente faça um requisição por um endereço sobre "
"a qual o servidor não conheça nada e o endereço esteja incorreto para esse "
"segmento de rede o servidor NÃO ira enviar um DHCPNAK (o qual diz ao cliente "
"que o mesmo deveria parar de usar o endereço). Caso você queira mudar esse "
"comportamento, você deverá explicitamente indicar no arquivo dhcpd.conf para "
"quais segmentos de rede seu servidor é autoritativo usando a diretiva "
"'authoritative'."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:31
msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:31
msgid ""
"From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
"directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
"server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
"directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian."
"gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information."
msgstr ""

Reply to: