[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] wml://webwml/portuguese/News/weekly/2006/19/index.wml



-- 
Gustavo R. Montesino
Debian Brasil - http://www.debianbrasil.org/
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-05-09" SUMMARY="Terminologia, IRC, Lançamento, BTS, Preseeding, Codificando, Wiki, Karma"
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"

<p>Bem vindo à décima nona edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian.  Uwe Hermann <a
href="http://www.hermann-uwe.de/blog/debian-packages-release-names";>\
investigou</a> arquivos changelog e encontrou alguns nomes de lançamentos
de pacotes interessantes.  Vários desenvolvedores se reuniram em
Oaxtepec, México, onde ocorrerá a <a
href="$(HOME)/events/2006/0514-debconf">Conferência Debian</a> deste
ano, que por sua vez já está sendo precedida por um acampamento de
trabalho.</p>

<p><strong>Terminologia Unificada para Nomes de Distribuições.</strong>
Christian Perrier <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/05/msg00000.html";>\
relatou</a> sobre uma discussão na lista de discussão <a
href="http://lists.debian.org/debian-l10n-french/";>debian-l10n-french</a>
cobrindo diferentes terminologias usadas em vários documentos Debian
para referir-se a <code>estável</code> ("stable"), <code>sarge</code>, 3.1,
etc.  Ele <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/05/msg00122.html";>\
propôs</a> usar distribuição para referir-se à distribuição Debian em
geral e suíte para falar sobre <code>estável</code> ("stable"), 
<code>teste</code> ("testing"), etc., usando lançamento para nomes de
lançamento e versão ao referir-se a números de versões.</p>

<p><strong>Movendo irc.debian.org.</strong> Steve McIntyre <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/04/msg00333.html";>\
perguntou</a> se seria útil mover o apelido irc.debian.org da rede <a
href="http://www.freenode.net/";>Freenode</a> para a <a
href="http://www.oftc.net/oftc/";>OFTC</a>, que é um projeto suportado
pela href="http://www.spi-inc.org/";>SPI</a> e hospeda canais IRC para
vários projetos de código aberto.  As Intenções de Steve foram 
apoiadas por alguns desenvolvedores.  Esta mudança traria a vantagem
de concentrar todos os canais IRC relacionados ao Debian em uma
rede IRC.  Paul Johnson <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/04/msg00342.html";>\
perguntou</a> se seria melhor mudar para uma rede baseada em Jabber
ao invés de IRC.</p>

<p><strong>Informações sobre o lançamento do Etch.</strong> Andreas Barth <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/05/msg00000.html";>\
confirmou</a> a linha do tempo para o lançamento do <a
href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a> em dezembro.  Ele afirmou que o
porte <a href="$(HOME)/ports/arm/">ARM</a> está novamente qualificado como
uma arquitetura para lançamento e que a lista de tais arquiteturas
ainda não está finalizada e será reavaliada duas vezes antes do
lançamento.  O kernel que será usado ainda não foi decidido.  Mais
assistentes de lançamento irão ajudar a manter o lançamento nos
trilhos.</p>

<p><strong>Acompanhando bugs encaminhados no BTS.</strong> Pierre Habouzit <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/05/msg00001.html";>\
anunciou</a> a criação de um novo serviço chamado <a
href="http://svn.debian.org/wsvn/bts-link/trunk/";>bts-link</a>. Ele
permite aos Mantenedores Debian seguir o status dos bugs que eles
enviam para os sistemas de gerenciamentos de bugs de seus
desenvolvedores upstream diretamente no BTS Debian.  Até este momento, ele
suporta <a href="http://www.bugzilla.org/";>Bugzilla</a> (usado por KDE,
Gnome, X.org, GCC, Mozilla e outros), <a
href="http://www.edgewall.com/trac/";>Trac</a> (usado pelo VideoLAN) e
<a href="http://savannah.gnu.org/";>Savannah</a>. O sistema de gerenciamento
de bugs do <a href="http://www.sourceforge.net/";>Sourceforge</a> deve
ser o seguinte.</p>

<p><strong>Automatizando novas Instalações Debian com Preseeding.</strong>
Um novo <a
href="http://www.debian-administration.org/articles/394";>documento</a>
descreve a técnica para execução de instalações Debian não-acompanhadas
com preseeding.  O arquivo preseed contém respostas para todas as questões 
do <a href="http://packages.debian.org/debconf";>debconf</a> feitas durante
a instalação.  Sua geração é explicada no artigo.  A localização do
arquivo pode ser dada como um caminho ou uma URL.</p>

<p><strong>Debian participa do Summer of Code.</strong> O projeto Debian <a
href="$(HOME)/News/2006/20060508">anunciou</a> sua participação no <a
<a href="http://code.google.com/soc/";>Summer of Code</a> (Verão de Código)
do Google.  Mais que 50 <a
href="http://wiki.debian.org/SummerOfCode2006";>tarefas</a> de desenvolvimento
relacionadas ao Debian cobrem melhorias gerais, controle de qualidade,
lançamento e teste da distribuição, gerenciamento de pacotes, novas
aplicações, segurança, infraestrutura e o melhoramento de pacotes em
particular.  Estudantes e organizações mentoras receberam fundos depois
que trabalho tiver sido feito nas tarefas.</p>

<p><strong>Desenvolvimento Wiki.</strong> Petter Reinholdtsen <a
href="http://lists.debian.org/debian-edu/2006/04/msg00157.html";>relatou</a>
seus esforços para escrever páginas Wiki com <a
href="http://packages.debian.org/openoffice.org";>OpenOffice.org</a>, o que
é feito com a ajuda de um <a href="http://ooowiki.de/Writer2MoinMoin";>conjunto
de macros</a> que converte um documento OpenOffice.org para a sintaxe
MoinMoin.  Posteriormente, ele <a
href="http://lists.debian.org/debian-edu/2006/05/msg00017.html";>relatou</a>
a geração de PDF a partir das páginas Wiki com sucesso, através da
exportação dos conteúdos como XML DocBook.</p>

<p><strong>Karma dos Mantenedores Ressucitado.</strong> Gürkan Sengün estava
sentindo falta da antiga página de karma de Dirk Eddelbüttel e da página de
estado dos pacotes de Takuo Kitame.  Para preencher o buraco, ele <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/04/msg00840.html";>criou</a>
uma nova <a href="http://io.debian.net/~tar/bugstats/";>página</a> 
de visão geral combinando ambas.  O serviço é hospedado na <a
href="http://io.debian.net/";>máquina</a> do porte GNU/KFreeBSD, 
amigavelmente fornecida por Aurelien Jarno.</p>


<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer. 
Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes
pacotes instalado.</p>

<ul>
<li>DSA 1050: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1050">clamav</a> --
    Negação de serviço ou execução de código arbitrário.
<li>DSA 1051: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1051">mozilla-thunderbird</a> --
    Várias vulnerabilidades.
<li>DSA 1052: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1052">cgiirc</a> --
    Execução de código arbitrário.
<li>DSA 1053: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1053">mozilla</a> --
    Execução de código arbitrário.
<li>DSA 1054: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1054">tiff</a> --
    Negação de Serviço e execução de código arbitrário.
</ul>


<p><strong>Pacotes Novos ou Notáveis.</strong> Os seguintes pacotes foram
adicionados ao repositório debian instável ("unstable") <a
href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main";>recentemente</a> 
ou contêm atualizações importantes.</p>

<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/btscanner";>btscanner</a>
    &mdash; Scanner para dispositivos bluetooth baseado em ncurses.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/doc/derivations";>derivations</a>
    &mdash; Livro: Derivações da Matemática Aplicada.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/gbindadmin";>gbindadmin</a>
    &mdash; Ferramenta de configuração GTK+ para bind9.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/ikiwiki";>ikiwiki</a>
    &mdash; Compilador wiki.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/comm/wammu";>wammu</a>
    &mdash; Gerenciador de telefones.</li>
</ul>


<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 6 pacotes tornaram-se órfãos nesta semana e
precisam de novos mantenedores.  Isto totaliza 302 pacotes órfãos. Muito
obrigado aos desenvolvedores anteriores que contrubuíram para a comunidade
do Software Livre.  Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">páginas WNPP</a> 
para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório de bug, renomeando-o
para ITA:, caso pretenda adotar um pacote.</p>

<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/f-prot-installer";>f-prot-installer</a>
     &mdash; Pacote instalador para o antivírus F-Prot(tm).
     (<a href="http://bugs.debian.org/364731";>Bug#364731</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/galternatives";>galternatives</a>
     &mdash; Ferramenta de configuração gráfica para o sistema de alternativas.
     (<a href="http://bugs.debian.org/365365";>Bug#365365</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/gnobog";>gnobog</a>
     &mdash; Organizador de Favoritos GNOME.
     (<a href="http://bugs.debian.org/366013";>Bug#366013</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/qtorrent";>qtorrent</a>
     &mdash; Cliente BitTorrent gráfico usando Qt 3.x.
     (<a href="http://bugs.debian.org/365959";>Bug#365959</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/rtlinux";>rtlinux</a>
     &mdash; Real-Time-Linux, um sistema operacional compatível com POSIX em tempo real verdadeiro.
     (<a href="http://bugs.debian.org/365717";>Bug#365717</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/svn-arch-mirror";>svn-arch-mirror</a>
     &mdash; Espelhamento em um sentido de controle de revisão Subversion para Arch.
     (<a href="http://bugs.debian.org/364859";>Bug#364859</a>)
     </li>
</ul>


<p><strong>Pacotes Removidos.</strong> 10 pacotes foram <a
href="http://ftp-master.debian.org/removals.txt";>removidos</a> do repositório
Debian durante a última semana:</p>

<ul>
<li> xmms-alarm-bmp1 -- Plugin geral BMP que usa o beep-media-player como um reógio/alarme
     <br><a href="http://bugs.debian.org/272859";>Bug#272859</a>:
     Pedido de QA, nunca foi parte de uma versão estável, com bugs RC, substituído pelo bmp-alarm.
</li>
<li> doc-linux-sv -- HOWTOs Linux em Suiço - versão HTML
     <br><a href="http://bugs.debian.org/273702";>Bug#273702</a>:
     Pedido de QA, órfão, muito desatualizado.
</li>
<li> libdb2-ruby -- Interface Berkeley DB para Ruby 1.6
     <br><a href="http://bugs.debian.org/344725";>Bug#344725</a>:
     Pedido do Mantenedor, depende do obsoleto db2.
</li>
<li> libtest-builder-tester-perl -- Biblioteca auxiliar de teste para testes Test::Builder
     <br><a href="http://bugs.debian.org/353134";>Bug#353134</a>:
     Pedido do Mantenedor, substituído pelo libtest-simple-perl.
</li>
<li> xpcd -- Coleção de ferramentas PhotoCD: Base
     <br><a href="http://bugs.debian.org/357014";>Bug#357014</a>:
     Pedido do Mantenedor, órfão; desenvolvimento morto.
</li>
<li> postgresql-8.0 -- Banco de dados SQL objeto-relacional, servidor versão 8.0
     <br><a href="http://bugs.debian.org/363963";>Bug#363963</a>:
     Pedido do Mantenedor, substituído pelo postgresql-8.1.
</li>
<li> kernel-patch-2.4-preempt -- Reduz a latência do kernel Linux
     <br><a href="http://bugs.debian.org/361161";>Bug#361161</a>:
     Pedido do mantenedor, depreciado por precisar do kernel 2.4.
</li>
<li> zope2.7 -- Servidor de Aplicação Web de Código Aberto
     <br><a href="http://bugs.debian.org/362283";>Bug#362283</a>:
     Pedido do mantenedor, substituído pelo zope2.
</li>
<li> devfsd -- Daemon para o sistema de arquivo de dispositivos
     <br><a href="http://bugs.debian.org/363402";>Bug#363402</a>:
     Pedido do mantenedor, obsoleto.
</li>
<li> mozilla-thunderbird -- Cliente de e-mail Mozilla Thunderbird standalone
     <br><a href="http://bugs.debian.org/363270";>Bug#363270</a>:
     Pedido do mantenedor, substituído pelo thunderbird.
</li>
</ul>


<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar este
periódico.  Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
observem a comunidade Debian e relatem sobre o que está acontecendo.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página sobre 
contribuições</a> para descobrir como ajudar. Nós estamos aguardando
ansiosamente sua mensagem em <a href="mailto:dwn@debian.org";>\
dwn@debian.org</a>.</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Sebastian Feltel, Mohammed Adnène Trojette, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo Rezende Montesino"

Reply to: