[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDTP] - dúvida em tradução - mandatory



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 11/08/2006 12:21 PM, Fred Maranhão wrote:
> Gente,
> 
> como traduzo 'mandatório'?
> 
> Eu costumo traduzir como 'obrigatório', mas tenho visto 'mandatório'
> por aí. No houaiss não existe o verbete mandatório, no
> wikcionário(pt), também não existe. e no wiktionary(en), está
> traduziado como 'obrigatório, necessário'.
> 
> Acredito que 'mandatório' seja um anglicismo e que não deveria ser
> usado, já que já existe a palavra 'obrigatório'.


	mandatory é obrigatório, mas no contexto do SELinux, o
pessoal de segurança incorporou o anglicismo mandatório, para
eles, mandatório e obrigatório não soam da mesma maneira. O que
pode-se fazer é adotar a tradução correta e usar o termo em
inglês entre parênteses e aspas:

		obrigatório ("mandatory")


>    Paro por aqui, Fred


	Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFUeuVCjAO0JDlykYRAg1dAJ95I3BTI18//UM4918InjoPzzLJYQCgiAaS
neMqkPgIzABoRp7EI242T5o=
=Sx6b
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: