[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Sobre informações úteis para tradutores



Oi Faw, 

Sei que vc só quer ajudar, e certamente é isso que vc tem feito, com
boa vontade pra dar todas as explicações sobre cada detalhe que é 
perguntado na lista. Mas eu tô falando isso justamente pra diminuir 
a sobrecarga em cima de vc. Lembre aí quantas vezes vc mandou um email 
com informações básicas, pra pessoas que mandam uma mensagem de 
"quero ajudar!"... Tudo isso poderia estar num link de referencia 
incluso na mensagem de confirmação de inscrição da lista, por exemplo.
Quando falei que tá tudo na sua cabeça, não foi no sentido de vc ter
"inventado" tudo do nada, mas é que sua cabeça seria uma "fonte única",
onde poderíamos buscar informações variadas :) 
E se essas informações estivesses expostas em algum lugar não
precisava ter tanta pergunta, hehe...
Apenas fazendo um garimpo nas mensagens da lista já dá pra tirar um monte de
informação! Isso é uma coisa que qualquer pessoa poderia fazer, e depois
o texto era melhorado...
Mas enfim... se vc disse que está disposto e terá tempo em breve, vamos
esperar mais um pouquinho. Não precisa se sentir pressionado :)
Bom fim de semestre pra vc.
Beijos,

ps.: O Festival de Jazz de montreal é bala :)


On Fri, Jun 30, 2006 at 01:24:45AM -0300, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:
> 
> 	Com certeza. Sou super a favor de reunir estar informações, note
> no entanto que elas não estão na minha cabeça, elas são a compilação das
> recomendações que vi nos docs oficiais do Debian pra tradução e localização
> e das mensagens que são trocadas em outras listas mas relacionadas ao
> assunto de i18n/l10n. Eu tenho algumas idéias baseadas nisso, que espero
> sejam pra ajudar. :-)
> 
> 	Estou um pouco sobrecarregado por causa do final de semestre,
> mas tenho feito o possível pra não deixar a l10n na mão e acho que por
> hora estamos indo bem, se tudo der certo, o semestre acaba amanhã e
> começarei a acertar as pendências, vou tentar cuidar da parte das dicas
> e instruções primeiro, e logo, vocês podem começar a ajudar. =)
> 
> 	Peço desculpas pelo atraso e mais ainda se isso está sendo um
> problema ou bloqueio, mas realmente estou sem tempo pra escrever isso
> _agora_.
> 
> 
> 	Abraços,
> 
> - --
> Felipe Augusto van de Wiel (faw)
> "Debian. Freedom to code. Code to freedom!"

-- 
Tássia Camões - http://tassia.org
0x1D1D1702 - http://pgp.mit.edu

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: