[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package samba



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for samba.
The English template has been changed, and now some messages are marked
"fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could
take the time and update it. Please send the updated file to the originating
address of this mail, or submit it as a wishlist bug against samba.

This is the second request for update. That one is CC'ed to the relevant
translation teams. Translators, please coordinate with translation teams to
avoid duplicate work.

Thanks,

Christian Perrier in name of the samba packages maintenance team

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-29 07:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-10 14:07-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3
msgid "Character Set for Unix filesystem"
msgstr "Conjunto de caracteres para sistema de arquivos Unix"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:3
#, fuzzy
msgid ""
"The \"character set\" option is currently configured in smb.conf.  In Samba "
"3.0, this option is replaced by a new option, \"unix charset\". Please "
"specify the character set you wish to use for this new option, which "
"controls how Samba interprets filenames on the file system."
msgstr ""
"Atualmente existe um \"conjunto de caracteres\" (\"character set\") "
"configurado em seu arquivo smb.conf. No Samba 3.0, esta opção foi "
"substituída por uma nova opção, a opção \"unix charset\". Por favor, "
"especifique o conjunto de caracteres a ser usado para essa nova opção, a "
"qual controla como o Samba interpreta nomes de arquivos no sistema de "
"arquivos."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:13
msgid "Character Set for DOS clients"
msgstr "Conjunto de caracteres para clientes DOS"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:13
#, fuzzy
msgid ""
"The \"client code page\" option is currently configured in smb.conf.  In "
"Samba 3.0, this option is replaced by the option \"dos charset\".  Please "
"specify the character set you wish to use for this new option.  In most "
"cases, the default chosen for you will be sufficient.  Note that this option "
"is not needed to support Windows clients, it is only for DOS clients."
msgstr ""
"Atualmente existe um \"código de página do cliente\" (\"client code page\") "
"definido em seu arquivo smb.conf. No Samba 3.0, essa opção foi substituída "
"pela opção \"dos charset\". Por favor, especifique o conjunto de caracteres "
"que você deseja usar para essa nova opção. Note que essa opção não é "
"necessária para suportar clientes Windows, mas sim válida somente para "
"clientes DOS. Caso você deixe essa opção em branco, seu arquivo smb.conf não "
"será modificado."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:13
#, fuzzy
msgid "If you leave this option blank, the smb.conf file will not be changed."
msgstr ""
"Caso você deixe esta opção em branco, seu arquivo smb.conf não será "
"modificado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:25
msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
msgstr "Modificar smb.conf para usar configurações WINS fornecidas via DHCP ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:25
msgid ""
"If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
"network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
"(\"NetBIOS name servers\") present on the network.  This requires a change "
"to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically "
"be read from /etc/samba/dhcp.conf."
msgstr ""
"Caso seu computador obtenha as informações de endereçamento IP de um "
"servidor DHCP na rede, o servidor DHCP poderá também fornecer informações "
"sobre servidor WINS (\"Servidor de Nomes NetBIOS\") presentes na rede. Para "
"que o Samba leia as configurações WINS fornecidas pelo servidor DHCP "
"automaticamente do arquivo /etc/samba/dhcp.conf, é preciso modificar seu "
"arquivo smb.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:25
#, fuzzy
msgid ""
"The dhcp3-client package must be installed to take advantage of this feature."
msgstr ""
"Você deve possuir o pacote dhcp3-client instalado para poder usar esse "
"recurso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:38
#, fuzzy
msgid "Configure smb.conf automatically?"
msgstr "Configurar o arquivo smb.conf através do debconf ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:38
#, fuzzy
msgid ""
"The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
"parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the "
"Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an 'include' "
"line or an option that spans multiple lines, which could confuse the "
"automated configuration process and require you to edit your smb.conf by "
"hand to get it working again."
msgstr ""
"O restante da configuração do Samba lida com questões que afetam parâmetros "
"no arquivo /etc/samba/smb.conf, que é o arquivo usado para configurar os "
"programas Samba (nmbd e smbd). Seu arquivo smb.conf atual contém uma linha "
"'include' ou uma opção que ocupa diversas linhas, o que pode confundir o "
"debconf e requerer que você edite seu arquivo smb.conf manualmente para "
"torná-lo funcional novamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:38
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not choose this option, you will have to handle any configuration "
"changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic "
"configuration enhancements."
msgstr ""
"Caso você opte por não usar o debconf para configurar o arquivo smb.conf, "
"será necessário que você lide com quaisquer mudanças de configurações "
"manualmente e você não poderá aproveitar os melhoramentos periódicos de "
"configuração. Por esse motivo, é recomendado usar o debconf, caso seja "
"possível."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:52
#, fuzzy
msgid "Workgroup/Domain Name:"
msgstr "Nome de Domínio/Grupo de Trabalho ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:52
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the workgroup this server will appear to be in when queried "
"by clients. Note that this parameter also controls the Domain name used with "
"the security=domain setting."
msgstr ""
"Este parâmetro controla em qual grupo de trabalho (workgroup) seu servidor "
"parecerá estar quando uma pesquisa pelo mesmo for feita por clientes. Note "
"que este parâmetro também controla o nome de Domínio usado com a "
"configuração security=domain."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:60
msgid "Use password encryption?"
msgstr "Usar senhas criptografadas ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:60
#, fuzzy
msgid ""
"Most Windows clients communicate with SMB servers using encrypted passwords. "
"If you want to use clear text passwords you will need to change a parameter "
"in your Windows registry."
msgstr ""
"Clientes Windows atuais comunicam-se com servidores SMB usando senhas "
"criptografadas. Caso você queira usar senhas em texto puro você precisará "
"modificar um parâmetro no registro de seu Windows. É recomendado que você "
"use senhas criptografadas. Caso as utilize, certifique-se de possuir um "
"arquivo /etc/samba/smbpasswd válido e que você tenha definido senhas no "
"mesmo para cada usuário, utilizando o comando smbpasswd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:60
#, fuzzy
msgid ""
"Choosing this option is highly recommended. If you do, make sure you have a "
"valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set passwords in there for each "
"user using the smbpasswd command."
msgstr ""
"Clientes Windows atuais comunicam-se com servidores SMB usando senhas "
"criptografadas. Caso você queira usar senhas em texto puro você precisará "
"modificar um parâmetro no registro de seu Windows. É recomendado que você "
"use senhas criptografadas. Caso as utilize, certifique-se de possuir um "
"arquivo /etc/samba/smbpasswd válido e que você tenha definido senhas no "
"mesmo para cada usuário, utilizando o comando smbpasswd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:4
msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
msgstr "Gerar a base de dados para senhas /var/lib/samba/passdb.tdb ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:4
msgid ""
"To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba must "
"be configured to use encrypted passwords.  This requires user passwords to "
"be stored in a file separate from /etc/passwd."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:4
#, fuzzy
msgid ""
"This file can be created automatically, but the passwords must be added "
"manually (by running smbpasswd) and be kept up-to-date in the future.  If "
"you do not create it, you will have to reconfigure samba (and probably your "
"client machines) to use plaintext passwords."
msgstr ""
"Para compatibilidade com os padrões adotados em todas as versões atuais do "
"Windows, o Samba deve ser configurado para usar senhas criptografadas. Isso "
"requer que as senhas dos usuários sejam armazenadas em um arquivo diferente "
"do arquivo /etc/passwd. Esse arquivo pode ser criado automaticamente, mas as "
"senhas devem ser definidas manualmente (por você ou pelo usuário) executando "
"o utilitário smbpasswd. Você deve certificar-se de manter esse arquivo "
"atualizado futuramente. Caso você não crie esse arquivo, você terá que "
"reconfigurar o Samba (e provavelmente suas máquinas clientes) para "
"utilização de senhas em texto puro. Consulte a documentação do pacote samba-"
"doc em /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html para maiores "
"detalhes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:4
msgid ""
"See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc "
"package for more details."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:19
#, fuzzy
msgid "Samba's log files moved"
msgstr "Arquivos de log do Samba foram movidos."

#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:19
#, fuzzy
msgid ""
"The log files for both Samba daemons (nmbd and smbd) are now stored in /var/"
"log/samba/. The names of the files are log.nmbd and log.smbd, for nmbd and "
"smbd respectively."
msgstr ""
"Desde os primeiros pacotes Debian do Samba 2.2, os arquivos de log para "
"ambos os daemons Samba (nmbd e smbd) são armazenados no diretório /var/log/"
"samba/. Os nomes desses arquivos são log.nmbd e log.smbd, para o nmbd e para "
"o smbd, respectivamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:19
#, fuzzy
msgid ""
"The old log files from /var/log/ will automatically be moved to the new "
"location."
msgstr ""
"Os antigos arquivos de log que estavam no diretório /var/log/ serão movidos "
"para o novo local para você."

#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:29
#, fuzzy
msgid "Running nmbd from inetd no longer supported"
msgstr "A execução do nmbd a partir do inetd não é mais suportada"

#. Type: note
#. Description
#: ../samba.templates:29
#, fuzzy
msgid ""
"This system was previously configured to start nmbd and smbd from inetd. In "
"recent Samba versions, nmbd cannot be started from inetd. If you have "
"modified your /etc/init.d/samba startup script, you may need to adjust it "
"now so that nmbd will start."
msgstr ""
"Seu sistema foi previamente configurado para iniciar os daemons nmbd e smbd "
"a partir do inetd. Desde a versão 2.999+3.0.alpha20-4, o nmbd não mais será "
"iniciado a partir do inetd. Caso você tenha modificado seu script de "
"inicialização /etc/init.d/samba, você precisará ajustá-lo manualmente agora "
"para que o nmbd seja iniciado."

#. Type: select
#. Choices
#: ../samba.templates:37
msgid "daemons, inetd"
msgstr "daemons, inetd"

#. Type: select
#. Description
#: ../samba.templates:39
msgid "Samba run method:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../samba.templates:39
msgid ""
"The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running as a "
"daemon is the recommended approach."
msgstr ""
"O serviço Samba smbd pode ser executado como daemon normal ou a partir do "
"inetd. Executá-lo como daemon é o método recomendado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:46
msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?"
msgstr "Mover /etc/samba/smbpasswd para /var/lib/samba/passdb.tdb ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:46
msgid ""
"Samba 3.0 introduced a more complete SAM database interface which supersedes "
"the /etc/samba/smbpasswd file."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba.templates:46
#, fuzzy
msgid ""
"Please confirm whether you would like the existing smbpasswd file to be "
"automatically migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb.  Do not choose this "
"option if you plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead."
msgstr ""
"O Samba 3.0 introduziu uma nova e mais completa interface de base de dados "
"SAM que substituiu o arquivo /etc/samba/smbpasswd. Você gostaria que o "
"arquivo smbpasswd existente fosse migrado para /var/lib/samba/passdb.tdb "
"para você ? Caso você planeje usar um outro backend (como LDAP, por "
"exemplo), não aceite mover o arquivo smbpasswd."

#. Type: note
#. Description
#: ../swat.templates:3
msgid "Configuration file rewritten by SWAT"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../swat.templates:3
#, fuzzy
msgid ""
"SWAT will rewrite the smb.conf file. It will rearrange the entries and "
"delete all comments, include= and copy= options. If you use a carefully "
"crafted smb.conf, you should probably avoid using SWAT."
msgstr ""
"O SWAT irá reescrever seu arquivo smb.conf. Ele irá rearrumar as entradas e "
"apagar todos os comentários, opções include= e copy=. Caso você possua um "
"arquivo smb.conf cuidadosamente criado e comentado, faça uma cópia de "
"segurança (backup) do mesmo ou não use o SWAT !"

#~ msgid "How do you want to run Samba?"
#~ msgstr "Como você deseja que o Samba seja executado ?"

#~ msgid "Your smb.conf will be re-written!"
#~ msgstr "Seu arquivo smb.conf será reescrito !"

Reply to: