[DONE] manual://d-i/install-methods/install-tftp.xml
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On 05/02/2006 03:32 PM, Herbert P Fortes Neto wrote:
> Olá
>
> Arquivo em anexo. Último da lista.
Segue em anexo o diff. Já no SVN. Obrigado.
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFEhkSzCjAO0JDlykYRAr7FAKCy5FRSQky2c+Q7Fa5t+fLJikaASQCgxIId
Na9C4sT9QElXRNuPWBOHtu4=
=qUyd
-----END PGP SIGNATURE-----
--- hpfn-install-tftp.xml 2006-06-06 23:58:38.028652656 -0300
+++ install-tftp.xml 2006-06-07 00:13:03.128137544 -0300
@@ -1,91 +1,90 @@
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 36841 -->
-<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2005.12.30 -->
-<!-- revised by Herbert P Fortes Neto 2006.04.13 -->
<!-- revised by Herbert P Fortes Neto 2006.05.02 -->
+<!-- revised by Felipe Augusto van de Wiel (faw) 2006.06.07 -->
<sect1 condition="supports-tftp" id="install-tftp">
- <title>Preparando os arquivos para inicializa�§�£o via rede usando TFTP</title>
+ <title>Preparando os arquivos para inicialização via rede usando TFTP</title>
<para>
-Caso sua m�¡quina esteja conectada a uma rede de �¡rea local, �© possivel
-inicia-la atrav�©s da rede a partir de outra m�¡quina
-usando o servidor TFTP. Se tem a inten�§�£o de iniciar o sistema
-de instala�§�£o para outra arquitetura, os arquivos de inicializa�§�£o
-precisarÃ?£o ser colocados em localizaÃ?§Ã?µes especÃ?Âficas da mÃ?¡quina e
-a m�¡quina configurada para suportar inicializa�§�£o em sua m�¡quina
-especÃ?Âfica.
+Caso sua máquina esteja conectada a uma rede de área local, é possivel
+inicia-la através da rede a partir de outra máquina
+usando o servidor TFTP. Se tem a intenção de iniciar o sistema
+de instalação para outra arquitetura, os arquivos de inicialização
+precisarão ser colocados em localizações especÃficas da máquina e
+a máquina configurada para suportar inicialização em sua máquina
+especÃfica.
</para><para>
-Voc�ª precisar�¡ configurar um servidor TFTP e para muitas m�¡quinas um
+Você precisará configurar um servidor TFTP e para muitas máquinas um
servidor BOOTP
<phrase condition="supports-rarp">, ou um servidor RARP</phrase>
<phrase condition="supports-dhcp">, ou um servidor DHCP</phrase>.
</para><para>
-<phrase condition="supports-rarp">O Reverse Address Resolution Protocol (RARP) �©
-o �ºnico m�©todo para dizer aos clientes qual endere�§o IP usar para si mesmo.
-Outro m�©todo �© usar o protocolo BOOTP. </phrase>
-
-<phrase condition="supports-bootp">O BOOTP �© um protocolo IP que informa
-um computador de seu endere�§o IP e onde na rede ser�¡ obtida a imagem de
-inicializa�§�£o. </phrase>
+<phrase condition="supports-rarp">O Reverse Address Resolution Protocol (RARP) é
+o único método para dizer aos clientes qual endereço IP usar para si mesmo.
+Outro método é usar o protocolo BOOTP. </phrase>
+
+<phrase condition="supports-bootp">O BOOTP é um protocolo IP que informa
+um computador de seu endereço IP e onde na rede será obtida a imagem de
+inicialização. </phrase>
<phrase arch="m68k"> Outra alternativa ainda existe nos sistemas
-VMEbus: o endere�§o IP pode ser manualmente configurado na ROM de
-inicializa�§�£o. </phrase>
+VMEbus: o endereço IP pode ser manualmente configurado na ROM de
+inicialização. </phrase>
<phrase condition="supports-dhcp">O DHCP (Dynamic Host Configuration
-Protocol) Ã?© uma extensÃ?£o mais flexÃ?Âvel, compatÃ?Âvel com versÃ?µes mais
+Protocol) é uma extensão mais flexÃvel, compatÃvel com versões mais
antigas do BOOTP. Alguns sistemas somente podem ser configurados via
DHCP. </phrase>
</para><para arch="powerpc">
-Para o PowerPC, se tiver uma m�¡quina Power Macintosh NewWorld,
-ser�¡ uma boa id�©ia de usar o DHCP ao inv�©s do BOOTP. Algumas das
-�ºltimas m�¡quinas s�£ incapazes de inicializar usando o BOOTP.
+Para o PowerPC, se tiver uma máquina Power Macintosh NewWorld,
+será uma boa idéia de usar o DHCP ao invés do BOOTP. Algumas das
+últimas máquinas sã incapazes de inicializar usando o BOOTP.
</para><para arch="alpha">
-Ao contr�¡rio do Open Firmware encontrado em m�¡quinas Sparc e PowerPC,
-o console SRM <emphasis>n�£o</emphasis> usar�¡ RARP para obter seu
-endere�§o IP, e ent�£o voc�ª dever�¡ usar o BOOTP para inicializar via
+Ao contrário do Open Firmware encontrado em máquinas Sparc e PowerPC,
+o console SRM <emphasis>não</emphasis> usará RARP para obter seu
+endereço IP, e então você deverá usar o BOOTP para inicializar via
rede seu Alpha<footnote>
<para>
-Os sistemas Alpha tamb�©m podem ser inicializados via rede usando o
-DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), mas isto nao ser�¡
+Os sistemas Alpha também podem ser inicializados via rede usando o
+DECNet MOP (Maintenance Operations Protocol), mas isto nao será
discutido aqui. Presumivelmente, seu
-operador local do OpenVMS estar�¡ satisfeito em ajuda-lo se voc�ª
-tiver que esquentar a cabe�§a para usar o MOP para inicializar o
+operador local do OpenVMS estará satisfeito em ajuda-lo se você
+tiver que esquentar a cabeça para usar o MOP para inicializar o
Linux em seu Alpha.
</para>
-</footnote>. Voc�ª tamb�©m poder�¡ entrar com a configura�§�£o IP de suas
+</footnote>. Você também poderá entrar com a configuração IP de suas
interfaces de rede diretamente no console SRM.
</para><para arch="hppa">
-Algumas m�¡quinas HPPA antigas (e.g. 715/75) usar�£o o RBOOTD ao inv�©s do BOOTP.
-HÃ?¡ um pacote <classname>rbootd</classname> disponÃ?Âvel no Debian.
+Algumas máquinas HPPA antigas (e.g. 715/75) usarão o RBOOTD ao invés do BOOTP.
+Há um pacote <classname>rbootd</classname> disponÃvel no Debian.
</para><para>
-O protocolo Trivial File Transfer Protocol (TFTP) �© usado para servidor
-uma imagem de inicializa�§�£o ao cliente. Teoricamente, qualquer
-servidor, em qualquer plataforma que implementa estes protocolos poder�¡
-ser usados. Nos exemplos desta se�§�£o, n�³s mostraremos comando para
+O protocolo Trivial File Transfer Protocol (TFTP) é usado para servidor
+uma imagem de inicialização ao cliente. Teoricamente, qualquer
+servidor, em qualquer plataforma que implementa estes protocolos poderá
+ser usados. Nos exemplos desta seção, nós mostraremos comando para
o SunOS 4.x, SunOS 5.x (a.k.a. Solaris), e para o GNU/Linux.
<note arch="i386"><para>
-Para utilizar o m�©todo Pre-boot Execution Environment (PXE) de inicializa�§�£o
-atrav�©s de TFTP, voc�ª precisar�¡ configurar um servidor TFTP coom suporte a
+Para utilizar o método Pre-boot Execution Environment (PXE) de inicialização
+através de TFTP, você precisará configurar um servidor TFTP coom suporte a
<userinput>tsize</userinput>. Em um servidor &debian; os pacotes
<classname>atftpd</classname> e <classname>tftpd-hpa</classname> se
-qualificam; n�³s recomendamos o pacote <classname>tftpd-hpa</classname>.
+qualificam; nós recomendamos o pacote <classname>tftpd-hpa</classname>.
</para></note>
@@ -100,56 +99,56 @@
<title>Ativando o servidor TFTP</title>
<para>
-Para ter um servidor TFTP funcionando, primeiro dever�¡ ter certeza
-que o <command>tftpd</command> est�¡ ativado. Ele normalmente �© ativado
-atrav�©s da seguinte linha no seu arquivo <filename>/etc/inetd.conf</filename>:
+Para ter um servidor TFTP funcionando, primeiro deverá ter certeza
+que o <command>tftpd</command> está ativado. Ele normalmente é ativado
+através da seguinte linha no seu arquivo <filename>/etc/inetd.conf</filename>:
<informalexample><screen>
tftp dgram udp wait nobody /usr/sbin/tcpd in.tftpd /tftpboot
</screen></informalexample>
-Os pacotes da Debian geralmente configurar�£o isto corretamente por padr�£o
+Os pacotes da Debian geralmente configurarão isto corretamente por padrão
quando forem instalados.
</para><para>
-Olhe neste arquivo e lembre-se do diret�³rio que �© usado como
-argumento para o <command>in.tftpd</command>; voc�ª ir�¡ precisa dele
+Olhe neste arquivo e lembre-se do diretório que é usado como
+argumento para o <command>in.tftpd</command>; você irá precisa dele
mais abaixo. O argumento <userinput>-l</userinput> permite que
-alguns tipos de vers�µes do <command>in.tftpd</command> registrem
-todas as requisi�§�µes para os logs do sistema; isto �© mais �ºtil para
-diagnosticar erros de inicializa�§�£o. Se voc�ª tiver que mudar o
-<filename>/etc/inetd.conf</filename>, voc�ª ter�¡ que notificar o
-processo em execu�§�£o <command>inetd</command> de que o arquivo foi
+alguns tipos de versões do <command>in.tftpd</command> registrem
+todas as requisições para os logs do sistema; isto é mais útil para
+diagnosticar erros de inicialização. Se você tiver que mudar o
+<filename>/etc/inetd.conf</filename>, você terá que notificar o
+processo em execução <command>inetd</command> de que o arquivo foi
modificado.
-Em m�¡quinas Debian, execute <userinput>/etc/init.d/inetd
-reload</userinput>; em outras m�¡quinas,
+Em máquinas Debian, execute <userinput>/etc/init.d/inetd
+reload</userinput>; em outras máquinas,
encontre o ID do processo do <command>inetd</command> e execute o
comando <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>.
</para><para arch="mips">
-Se tiver a inten�§�£o de instalar a Debian em uma m�¡quina SGI e seu servidor
-TFTP �© uma m�¡quina GNU/Linux executando o kernel do Linux 2.4, voc�ª precisar�¡
+Se tiver a intenção de instalar a Debian em uma máquina SGI e seu servidor
+TFTP é uma máquina GNU/Linux executando o kernel do Linux 2.4, você precisará
configurar o seguinte em seu servidor:
<informalexample><screen>
# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc
</screen></informalexample>
-para desligar a descoberta de caminho MTU, caso contr�¡rio
-o PROM do SGI n�£o poder�¡ baixar o kernel. Al�©m disso, tenha
-certeza que os pacotes TFTP s�£o enviados de uma porta de origem
-que n�£o seja maior que 32767 ou o download ir�¡ parar ap�³s o
+para desligar a descoberta de caminho MTU, caso contrário
+o PROM do SGI não poderá baixar o kernel. Além disso, tenha
+certeza que os pacotes TFTP são enviados de uma porta de origem
+que não seja maior que 32767 ou o download irá parar após o
primeiro pacote. Novamente o Linux 2.4.x causando bugs na PROM
-voc�ª poder�¡ evitar isto fazendo
+você poderá evitar isto fazendo
<informalexample><screen>
echo "2048 32767" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range
</screen></informalexample>
para ajustar a faixa de portas de origem que o servidor TFTP
-do Linux utilizar�¡.
+do Linux utilizará.
</para>
</sect2>
@@ -158,41 +157,41 @@
<title>Movendo as imagens TFTP para o Local</title>
<para>
-Como pr�³ximo passo, coloque a imagem de inicializa�§�£o TFTP
+Como próximo passo, coloque a imagem de inicialização TFTP
que precisa, como encontrada no
-<xref linkend="where-files"/> no diret�³rio de imagens de inicializa�§�£o
-do <command>tftpd</command>. Geralmente este diret�³rio ser�¡
-<filename>/tftpboot</filename>. Voc�ª tera que fazer um link
-deste arquivo para o arquivo que o <command>tftpd</command> usar�¡
+<xref linkend="where-files"/> no diretório de imagens de inicialização
+do <command>tftpd</command>. Geralmente este diretório será
+<filename>/tftpboot</filename>. Você tera que fazer um link
+deste arquivo para o arquivo que o <command>tftpd</command> usará
para inicializar em cliente em particular. Infelizmente, o nome do
-arquivo �© determinado pelo client e TFTP e n�£o existem padr�µes
-rÃ?Âgidos.
+arquivo é determinado pelo client e TFTP e não existem padrões
+rÃgidos.
</para><para arch="powerpc">
-Em m�¡quinas Power Macintosh NewWorld, voc�ª precisar�¡ configurar
+Em máquinas Power Macintosh NewWorld, você precisará configurar
o gerenciador de partida <command>yaboot</command>
-como a imagem de inicializa�§�£o do TFTP.
-O <command>Yaboot</command> ent�£o copiar�¡ as imagens de kernel e disco
-em RAM via TFTP. Para a inicializa�§�£o via rede, use o
+como a imagem de inicialização do TFTP.
+O <command>Yaboot</command> então copiará as imagens de kernel e disco
+em RAM via TFTP. Para a inicialização via rede, use o
<filename>yaboot-netboot.conf</filename>. Apenas renomeie este arquivo
-para <filename>yaboot.conf</filename> no diret�³rio do TFTP.
+para <filename>yaboot.conf</filename> no diretório do TFTP.
</para><para arch="i386">
-Para a inicializa�§�£o usando o PXE, tudo que precisa fazer j�¡ est�¡ feito no
+Para a inicialização usando o PXE, tudo que precisa fazer já está feito no
arquivo tar <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplesmente
-descompacte este arquivo no diret�³rio de imagem de inicializa�§�£o do
-<command>tftpd</command>. Tenha certeza que seu servidor DHCP est�¡ configurado
-para passar o arquivo <filename>/pxelinux.0</filename> atrav�©s do
-<command>tftpd</command> para inicializar atrav�©s dele.
+descompacte este arquivo no diretório de imagem de inicialização do
+<command>tftpd</command>. Tenha certeza que seu servidor DHCP está configurado
+para passar o arquivo <filename>/pxelinux.0</filename> através do
+<command>tftpd</command> para inicializar através dele.
</para><para arch="ia64">
-Para inicializa�§�£o atrav�©s do PXE, tudo que precisa fazer j�¡ est�¡ feito
+Para inicialização através do PXE, tudo que precisa fazer já está feito
no arquivo tar <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Simplesmente
-descompacte este arquivo para o diret�³rio de imagem de <command>tftpd</command>.
-Tenha certeza que seu servidor dhcp est�¡ configurado para passar o arquivo
+descompacte este arquivo para o diretório de imagem de <command>tftpd</command>.
+Tenha certeza que seu servidor dhcp está configurado para passar o arquivo
<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> para o
-<command>tftpd</command> para inicializar atrav�©s dele.
+<command>tftpd</command> para inicializar através dele.
</para>
@@ -202,21 +201,21 @@
<para>
Para as DECstations, existem arquivos tftpimage para cada
-sub-arquitetura. que cont�©m ambos os kernels e o programa de
-instala�§�£o em um arquivo. A conven�§�£o de nomes �©
+sub-arquitetura. que contém ambos os kernels e o programa de
+instalação em um arquivo. A convenção de nomes é
<filename><replaceable>subarquitetura</replaceable>/netboot-boot.img</filename>.
Copie o arquivo tftpimage que deseja usar para
-<userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> caso voc�ª utilize o
+<userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> caso você utilize o
exemplo BOOTP/DHCP descritos acima.
</para><para>
-A firmware do DECstation �© inicializada pelo TFTP com o comando
+A firmware do DECstation é inicializada pelo TFTP com o comando
<userinput>boot<replaceable>#</replaceable>/tftp</userinput>, onde
-<replaceable>#</replaceable> �© o n�ºmero do dispositivo TurboChannel
-que ser�¡ inicializado. Na maioria das DECstations este n�ºmero �©
-o <quote>3</quote>. Se o servidor BOOTP/DHCP n�£o fornecer o nome de arquivo
-ou voc�ª precisar passar par�¢metros adicionais, eles poder�£o
+<replaceable>#</replaceable> é o número do dispositivo TurboChannel
+que será inicializado. Na maioria das DECstations este número é
+o <quote>3</quote>. Se o servidor BOOTP/DHCP não fornecer o nome de arquivo
+ou você precisar passar parâmetros adicionais, eles poderão
ser opcionalmente adicionados com a seguinte sintaxe:
</para><para>
@@ -225,23 +224,23 @@
</para><para>
-Diversas revis�µes da firmware da DECstation mostram um problema
-se tratanto com a inicializa�§�£o via rede: a transfer�ªncia
-inicia, mas ap�³s algum tempo ela para com o erro
+Diversas revisões da firmware da DECstation mostram um problema
+se tratanto com a inicialização via rede: a transferência
+inicia, mas após algum tempo ela para com o erro
<computeroutput>a.out err</computeroutput>. Isto pode ter diversas
-raz�µes:
+razões:
<orderedlist>
<listitem><para>
-A firmware n�£o responde a uma requisi�§�£o ARP durante uma
-transfer�ªncia TFTP. Isto leva a um timeout de ARP e a transfer�ªncia �©
-interrompida. A solu�§�£o �© adicionar o endere�§o MAC da
+A firmware não responde a uma requisição ARP durante uma
+transferência TFTP. Isto leva a um timeout de ARP e a transferência é
+interrompida. A solução é adicionar o endereço MAC da
placa ethernet na DECstation estaticamente para a tabela ARP do
-servidor de TFTP. Isto �© feito rodando <userinput>arp -s
+servidor de TFTP. Isto é feito rodando <userinput>arp -s
<replaceable>IP-address</replaceable>
<replaceable>MAC-address</replaceable></userinput> como root na
-m�¡quina que atua como servidor TFTP. O endere�§o MAC da DECstation
+máquina que atua como servidor TFTP. O endereço MAC da DECstation
pode ser lido entrando com o comando <command>cnfg</command>
no aviso da firmware da DECstation.
@@ -249,68 +248,69 @@
<listitem><para>
A firmware tem o limite de tamanho nos arquivos que podem ser
-inicializados atrav�©s do TFTP.
+inicializados através do TFTP.
</para></listitem>
</orderedlist>
-Existem tamb�©m revis�µes de firmware que n�£o permitem inicializa�§�µes
-atrav�©s do TFTP. Uma vis�£o sobre as diferentes revis�µes de firmware
-podem ser encontradas nas p�¡ginas web do NetBSD:
+Existem também revisões de firmware que não permitem inicializações
+através do TFTP. Uma visão sobre as diferentes revisões de firmware
+podem ser encontradas nas páginas web do NetBSD:
<ulink url="http://www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms"></ulink>.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="alpha">
- <title>Inicializa�§�£o atrav�©s de TFTP no Alpha</title>
+ <title>Inicialização através de TFTP no Alpha</title>
<para>
-No Alpha, voc�ª dever�¡ especificar um nome de arquivo (como um
-caminho relativo ao diret�³rio da imagem de inicializa�§�£o)
+No Alpha, você deverá especificar um nome de arquivo (como um
+caminho relativo ao diretório da imagem de inicialização)
usando o argumento <userinput>-file</userinput> ou o comando
-<userinput>boot</userinput> do SRM ou definindo a vari�¡vel de
+<userinput>boot</userinput> do SRM ou definindo a variável de
ambiente <userinput>BOOT_FILE</userinput>. Alternativamente, o nome
-do arquivo dever�¡ ser fornecido via BOOTP (no <command>dhcpd</command> da ISC,
-use a diretiva <userinput>filename</userinput>). Ao contr�¡rio da
-Open Firmware, <emphasis>n�£o existe nome padr�£o</emphasis> no SRM, assim
-voc�ª <emphasis>dever�¡</emphasis> especificar um nome de arquivo
-usando um destes m�©todos.
+do arquivo deverá ser fornecido via BOOTP (no <command>dhcpd</command> da ISC,
+use a diretiva <userinput>filename</userinput>). Ao contrário da
+Open Firmware, <emphasis>não existe nome padrão</emphasis> no SRM, assim
+você <emphasis>deverá</emphasis> especificar um nome de arquivo
+usando um destes métodos.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="sparc">
- <title>Inicializa�§�£o atrav�©s TFTP no SPARC</title>
+ <title>Inicialização através TFTP no SPARC</title>
<para>
Algumas arquiteturas SPARC adicionaram nomes de sub-arquiteturas, tais como
-<quote>SUN4M</quote> ou <quote>SUN4C</quote>, ao nome de arquivo. Assim, caso a
-sub-arquitetura do seu sistema seja SUN4C e seu endere�§o IP 192.168.1.3, o nome
-de arquivo dever�¡ ser <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Contudo, existem ainda
-sub-arquiteturas onde o arquivo que o cliente procura é apenas
-<filename>client-ip-in-hex</filename>. Um m�©todo f�¡cil de determinar isto �©
-entrar com o seguinte comando no interpretador de comandos
-(assumindo que o IP da m�¡quina �© 10.0.0.4):
+<quote>SUN4M</quote> ou <quote>SUN4C</quote>, ao nome de arquivo. Assim, se a
+sub-arquitetura do seu sistema é SUN4C e, seu endereço IP é 192.168.1.3, o
+nome do arquivo deverá ser <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Contudo,
+existem ainda sub-arquiteturas onde o arquivo que o cliente procura é apenas
+<filename>ip-do-cliente-em-hexa</filename>. Um método fácil de determinar o
+código hexadecimal para o endereço IP é executar o seguinte comando no
+interpretador de comandos (assumindo que o IP da máquina é 10.0.0.4):
+
<informalexample><screen>
$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\n' 10 0 0 4
</screen></informalexample>
-Para obter o nome do arquivo correto, voc�ª precisar�¡ mudar todas as letras para
-mai�ºsculas e, se necess�¡rio, adicionar o nome da sub-arquitetura.
+Para obter o nome do arquivo correto, vocé precisará mudar todas as letras
+para maiúsculo e, se necessário, adicionar o nome da sub-arquitetura.
</para><para>
-Voc�ª tamb�©m poder�¡ for�§ar alguns sistemas sparc a procurar por
-nomes de arquivos especÃ?Âficos adicionando-o no final da linha de
+Você também poderá forçar alguns sistemas sparc a procurar por
+nomes de arquivos especÃficos adicionando-o no final da linha de
comando, por exemplo
-<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Este arquivo tamb�©m
-dever�¡ residir no diret�³rio que o servidor TFTP procura.
+<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. Este arquivo também
+deverá residir no diretório que o servidor TFTP procura.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="m68k">
- <title>Inicializa�§�£o TFTP no BVM/Motorola</title>
+ <title>Inicialização TFTP no BVM/Motorola</title>
<para>
Para os sistemas BVM e Motorola VMEbus copie os arquivos
@@ -322,30 +322,30 @@
carregar inicialmente o arquivo <filename>tftplilo.bvme</filename> ou
<filename>tftplilo.mvme</filename> a partir do servidor TFTP. Veja o
arquivo <filename>tftplilo.txt</filename> de sua sub-arquitetura para
-informaÃ?§Ã?µes adicionais especÃ?Âficas de sistema.
+informações adicionais especÃficas de sistema.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="mips">
- <title>Inicializa�§�£o TFTP nos SGI</title>
+ <title>Inicialização TFTP nos SGI</title>
<para>
-Nas m�quinas SGI voc�ª poder�¡ usar o <command>bootpd</command> para
-fornecer o nome do arquivo TFTP. Ele poder�¡ ser fornecido na
+Nas m�quinas SGI você poderá usar o <command>bootpd</command> para
+fornecer o nome do arquivo TFTP. Ele poderá ser fornecido na
forma <userinput>bf=</userinput> no <filename>/etc/bootptab</filename> ou
-como op�§�£o <userinput>filename=</userinput> no arquivo
+como opção <userinput>filename=</userinput> no arquivo
<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>.
</para>
</sect3>
<sect3 arch="mips">
- <title>Inicializa�§�£o atrav�©s de TFTP nas Broadcom BCM91250A e BCM91480B</title>
+ <title>Inicialização através de TFTP nas Broadcom BCM91250A e BCM91480B</title>
<para>
-Voc�ª n�£o precisa configurar o DHCP de uma forma especial porque voc�ª
-passar�¡ o caminho completo do arquivo que ser�¡ carregado para o CFE.
+Você não precisa configurar o DHCP de uma forma especial porque você
+passará o caminho completo do arquivo que será carregado para o CFE.
</para>
</sect3>
@@ -355,15 +355,15 @@
way is not known
<sect2 id="tftp-low-memory">
- <title>Instala�§�£o via TFTP em sistemas com pouca mem�³ria</title>
+ <title>Instalação via TFTP em sistemas com pouca memória</title>
<para>
-Em alguns sistemas, o disco RAM de instala�§�£o padr�£o, combinado
-com os requerimentos de mem�³ria da imagem de inicializa�§�£o do TFTP,
-n�£o cabem na mem�³ria. Neste caso, voc�ª ainda poder�¡ instalar usando
-o TFTP, voc�ª ter�¡ que ir atrav�©s do passo adicional de montagem
-do sistema de arquivos raÃ?Âz via NFS pela rede tambÃ?©m. Este tipo de
-configura�§�£o tamb�©m �© apropriada para clientes sem discos (diskless) ou
+Em alguns sistemas, o disco RAM de instalação padrão, combinado
+com os requerimentos de memória da imagem de inicialização do TFTP,
+não cabem na memória. Neste caso, você ainda poderá instalar usando
+o TFTP, você terá que ir através do passo adicional de montagem
+do sistema de arquivos raÃz via NFS pela rede também. Este tipo de
+configuração também é apropriada para clientes sem discos (diskless) ou
sem dados (dataless).
</para><para>
@@ -380,7 +380,7 @@
</para></listitem>
<listitem><para>
-Descompacte o arquivo raÃ?Âz tar em seu servidor NFS (pode ser o mesmo
+Descompacte o arquivo raiz tar em seu servidor NFS (pode ser o mesmo
sistema que seu servidor TFTP):
<informalexample><screen>
@@ -388,32 +388,32 @@
# tar xvzf root.tar.gz
</screen></informalexample>
-Tenha certeza de utilizar o comando <command>tar</command> da GNU (ao inv�©s
+Tenha certeza de utilizar o comando <command>tar</command> da GNU (ao invés
de outros programas, como o do SunOS, que manipula os dispositivos de
forma incorreta como texto plano).
</para></listitem>
<listitem><para>
-Exporte seu diret�³rio <filename>/tftpboot/debian-sparc-root</filename>
+Exporte seu diretório <filename>/tftpboot/debian-sparc-root</filename>
com acesso root para seus clientes. E.g., adicione a seguinte linha
ao seu arquivo <filename>/etc/exports</filename> (sintaxe do GNU/Linux,
-dever�¡ ser similar no SunOS):
+deverá ser similar no SunOS):
<informalexample><screen>
/tftpboot/debian-sparc-root <replaceable>client</replaceable>(rw,no_root_squash)
</screen></informalexample>
-NOTA: <replaceable>cliente</replaceable> �© o nome de esta�§�£o ou endere�§o IP
+NOTA: <replaceable>cliente</replaceable> é o nome de estação ou endereço IP
reconhecido pelo servidor para o sistema que deseja inicializar.
</para></listitem>
<listitem><para>
-Crie um link simb�³lico do endere�§o IP do seu cliente em nota�§�£o
+Crie um link simbólico do endereço IP do seu cliente em notação
pontuada para o arquivo <filename>debian-sparc-root</filename> no
-diret�³rio <filename>/tftpboot</filename> directory. Por exemplo,
-caso o endere�§o IP do cliente seja 192.168.1.3, fa�§a:
+diretório <filename>/tftpboot</filename> directory. Por exemplo,
+caso o endereço IP do cliente seja 192.168.1.3, faça:
<informalexample><screen>
# ln -s debian-sparc-root 192.168.1.3
@@ -430,19 +430,19 @@
<title>Instalando com o TFTP e NFS root</title>
<para>
-A instala�§�£o com TFTP e NFS raiz �© similar a
-<xref linkend="tftp-low-memory"/> porque voc�ª n�£o precisar�¡
-carregar o disco RAM mas inicializar�¡ atrav�©s do seu novo
-sistema de arquivos NFS criado. Voc�ª precisar�¡ ent�£o substituir o link
-simb�³lico para a imagem tftpboot por um link simb�³lico apontando para
+A instalação com TFTP e NFS raiz é similar a
+<xref linkend="tftp-low-memory"/> porque você não precisará
+carregar o disco RAM mas inicializará através do seu novo
+sistema de arquivos NFS criado. Você precisará então substituir o link
+simbólico para a imagem tftpboot por um link simbólico apontando para
uma imagem de kernel (por exemplo,
<filename>linux-a.out</filename>).
</para><para>
O RARP/TFTP requer que todos os daemons estejam sendo executados no
-mesmo servidor (a esta�§�£o de trabalho que estiver enviando requisi�§�µes
-TFTP de volta para o servidor que respondeu a requisi�§�£o RARP anterior).
+mesmo servidor (a estação de trabalho que estiver enviando requisições
+TFTP de volta para o servidor que respondeu a requisição RARP anterior).
</para>
Reply to: