On Thu, Mar 02, 2006 at 07:04:31PM +0100, teTeX maintainers wrote: > Hi, Hello, > you are noted as the last translator of the debconf translation for > tex-common. > > After we sent out the request for translation a couple of hours ago, > one translator notified us that some of the english templates had > missing or wrong punctuation. We have now changed that, and also > added some explicit paragraph breaks. The actual text of the > templates has not changed since the first mail today. > > I would be grateful if you could take the time and update your > translation. Please send the updated file to the list, or submit it > as a wishlist bug against tex-common. First of all, sorry for taking so much time to update the translation. Anyway, attached you'll find an updated Brazilian Portuguese (pt_BR) translation. I'm sending a completely new pt_BR.po file rather than a patch because besides updating the translation I've also recoded the file from ISO-8859-1 to UTF-0 and wouldn't like to risk having problems due to different environments and MUAs possibly messing with the file's enconding. Regards, -- ++----------------------------------------------------------------------++ || André Luís Lopes andrelop@debian.org || || http://people.debian.org/~andrelop || || Debian-BR Project http://www.debian-br.org || || Public GPG KeyID 9D1B82F6 ||
Attachment:
pt_BR.po.gz
Description: Binary data
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature