Olá Herbet, On Mon, Mar 20, 2006 at 02:17:49PM -0300, Herbert P Fortes Neto wrote: > > > > Alguns itens que não comentei mas que seriam interessantes de serem > > > verificados agora: > > > > > > - Traduzir "downgrade" para rebaixamento. > > > Conversamos pelo GoogleTalk, ambos gostaríamos de uma > > > tradução melhor e não encontramos, e o VP do TLDP > > > também não ajudou. > > > Sim, uma tradução melhor seria bem-vinda, mas, como você comentou, não > > conseguimos encontrar algo melhor. Alguém teria algo diferente para > > recomendar ? > > > Olá > > Pesquisei no dicionário e uma palavra que se encaixaria bem > seria 'retrogradar - retrogradação': > > "andar para trás, recuar, retroceder, marchar em > sentido inverso ao progresso ..." Antes de mais nada, obrigado pela sugestão. Porém, no entanto, apesar de aparecer como uma tradução válida, "retrogradar" é algo beeeem estranho. Particularmente, é a primeira vez que vejo essa palavra. Se nossas opções forem somente "rebaixar versão" (ou "rebaixamento de versão") e "retrogradar versão" (ou "retrogradação de versão"), eu certamente voto por rebaixar/rebaixamento. Se alguém tiver outra proposta ... -- ++----------------------------------------------------------------------++ || André Luís Lopes andrelop@debian.org || || http://people.debian.org/~andrelop || || Debian-BR Project http://www.debian-br.org || || Public GPG KeyID 9D1B82F6 ||
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature