[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR]: wml://portuguese/international/l10n/po-debconf/README-trans.wml



Algumas correções de ortografia

--- README-trans.wml	2006-01-08 11:51:56.000000000 -0300
+++ README-trans.wml.diff	2006-01-08 11:47:22.000000000 -0300
@@ -20,7 +20,7 @@
 
   <li>
   	Caso queira atualizar uma tradu�, sempre entre em contato com o tradutor
-	anterior para previnir duplica� de esfor�.
+	anterior para prevenir duplica� de esfor�.
 	Endere� de e-mail podem ser encontrados no arquivo PO.
   </li>
 
@@ -56,7 +56,7 @@
   <li>
 	Quando terminar sua tradu�, sempre releia seu arquivo
 	pelo menos uma vez para corrigir todos os significados,
-	ortografia, gram�ca, erros de digata� e outros erros.
+	ortografia, gram�ca, erros de digita� e outros erros.
 	(Talvez seu editor de PO tenha um verificador ortogr�co
 	ou um ajudante de tradu� como acheck). Depois rode
         <pre>
@@ -120,7 +120,7 @@
         Algumas vezes msgids s�id�icos apesar do msgstr admitir
 	valores diferentes. Para tornar os msgids �s, algum texto
 	especial pode ser inserido no final da string, mais precisamente
-	qualquer sequ�ia de
+	qualquer seq� de
         <ul>
             <li>um colchete esquerdo: <tt>[</tt></li>
             <li>um espa�/li>
@@ -130,7 +130,7 @@
         </ul>
 	no final da string �emovido de strings <tt>msgid</tt>. Isto
 	tamb�se aplica a strings <tt>msgstr</tt>, assim os tradutores
-	podem inserir uma sring vazia.
+	podem inserir uma string vazia.
   </li>
 
   <li>

Attachment: signature.asc
Description: Esta =?ISO-8859-1?Q?=E9?= uma parte de mensagem assinada digitalmente


Reply to: