Em Qua 04 Mai 2005 08:19, Joost van Baal escreveu: > Hi, > > Now that we might have a release within a couple of weeks ( > http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/05/msg00001.html ), > it'd be cool if the Debian flyer ( > http://alioth.debian.org/projects/debian-flyers/ ) got in good shape: I > expect people to be more eager to do Debian promo activities. > > Currently, translations in Italian, Portuguese, Swedish and Danish are > out of date (they translate 1.9, while we have 1.13 now). If you are > fluent in any of these languages, you can help. (It is nice (but not > strictly needed!) if you know some LaTeX). To help, do: > > $ cvs -d:pserver:anonymous@cvs.alioth.debian.org:/cvsroot/debian-flyers > login <enter> > $ cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.alioth.debian.org:/cvsroot/debian-flyers > co general $ cd general > $ vi yourlanguage.tex > > Take a look at english.tex, which is the master. Check out readme.txt > too. Once the file yourlanguage.tex is a proper translation of > english.tex, mail yourlanguage.tex to Joey, any other debian-flyers > developer (me or Gerfried Fuchs) or to > debian-flyers-devel@lists.alioth.debian.org ( > http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/debian-flyers-devel ). > > Thanks! > > Bye, > > Joost Hi, Joost I'm sending 'portugues.tex' attached. It's my first time translating flyer, I don't know if is correct. To Brazilian guys: Eu tive que "capar" algumas coisas para encaixar no espaço, principalmente no lado direito do folheto. Quem tiver alguma sugestão, crítica, correção, reclamação, por favor se pronuncie. Abraços à todos. P.S. quem quiser ver como ficou o folheto finalizado: http://marcocarvalho.homelinux.net:15080/flyer_ptBR.pdf -- Marco Carvalho | marcocarvalho89(a)yahoo.com.br http://arrakis.no-ip.info Maceio - Alagoas - Brazil Debian GNU/Linux / Ubuntu Linux GNU-PG ID:08D82127 Linux Registered User #141545
% Copyright (c) 2000,2002 Software in the Public Interest, Inc. % % This program is free software; you can redistribute it and/or modify % it under the terms of the GNU General Public License as published by % the Free Software Foundation; version 2 dated June, 1991. % % This program is distributed in the hope that it will be useful, % but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of % MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the % GNU General Public License for more details. % % You should have received a copy of the GNU General Public License % along with this program; if not, write to the Free Software % Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA. % translation-check translation="1.13" % Contributed by Carlos A P Gomes <carlos@aocg.org> % Contributed by Marco A C Silva <marcoacarvalho@gmail.com> \selectlanguage{portuguese} \def\Universal{O Sistema Operacional Universal} \def\WhatIsDebianCaption{O que é Debian GNU/Linux?} \def\WhatIsDebian{ % O Debian é um sistema operacional livre para o seu computador. O Debian é atualmente baseado no kernel Linux e inclui mais de 10000 pacotes de utilitários e aplicativos. Isto é bem mais do que está disponível em qualquer outro sistema operacional Livre. Muitas arquiteturas são suportadas, incluindo Intel x86, Intel IA-64, Alpha, Motorola 68k, PowerPC e Sun SPARC. Quase 1000 desenvolvedores voluntários estão trabalhando para manter a alta qualidade do Debian. % } \def\FreedomCaption{Liberdade} \def\Freedom{ % Como consta no Contrato Social Debian, o Debian consiste inteiramente de Software Livre. Com Software Livre nós não queremos dizer apenas custo zero, mas também a Liberdade de usar como e onde quiser, compartilhar com seus amigos, ler e modificar o código fonte, e distribuir estas modificações para outras pessoas. % } \def\ContinuityCaption{Continuidade} \def\Continuity{ % O sistema de empacotamento do Debian permite a transição tranqüila para novas versões de programas sem a necessidade de iniciar uma nova instalação do zero, e sem apagar a configuração antiga. As dependências entre programas são tratadas automaticamente: se um pacote que você quiser instalar necessitar de outro, o instalador cuidará disto. Você pode fazer uma nova instalação ou atualização a partir de discos, CD-roms, ou até via rede. % } \def\SecurityCaption{Security} \def\Security{ % O Debian é seguro por padrão, e é facilmente ajustável em casos que demandam segurança extrema. É fácil instalar um sistema de Debian com apenas o software necesário. Quando um problema de segurança é encontrado, o Time de Segurança Debian libera pacotes com atualizações de segurança, geralmente dentro de 48 horas. Com a ajuda do sistema de gerenciamento de pacotes Debian, é muito fácil para um administrador inexperiente manter atualizado com segurança. Este serviço está disponível para qualquer um de graça. % } \def\QualityCaption{Qualidade} \def\Quality{ % Devido ao compromisso pessoal dos desenvolvedores Debian, a qualidade dos pacotes é incomparável. Manter este padrão se deve à ajuda do Manual de Política Debian, que descreve exatamente como os pacotes devem interagir com o sistema. Um pacote que viole a política não será incluído no lançamento oficial do Debian estável. Outra ajuda na garantia de qualidade é o sistema aberto de rastreamento de bug Debian. O Debian não esconde problemas. O Debian não sofre pressão comercial e não lança uma nova, e possivelmente instável, versão somente porque o mercado assim quer. % } \def\IncludedCaption{O que está incluído no Debian GNU/Linux} \def\Included{ % Na verdade, a distribuição Debian GNU/Linux consiste em mais de 10 CDs. Estes CDs contém apenas binários pré-compilados dependentes de arquitetura; você precisará de mais CDs para os fontes. Dentro você encontrará: % } \def\Utilities{ % o conjunto de utilitários GNU, editores (emacs, vi,~\ldots), clientes de rede (chat, compartilhamento,~\ldots), navegadores web (incluindo a família Mozilla), privacidade (gpg, ssh,~\ldots), clientes de email, e toda e qualquer ferramenta que você possa imaginar % } \def\Networking{ % conjunto completo de protocolos de rede (PPP, IPv4, IPv6, rede SMB,~\ldots) % } \def\Programming{ % ferramentas de desenvolvimento para as principais linguagens de programação como C, C++, Objective-C, Java, Python, Perl, e algumas das mais obscuras também % } \def\Windowsystem{ % o sistema de janelas X11 completo com dúzias de gerenciadores de janelas e dois desktops de ponta: Gnome e KDE % } \def\Documents{ % o sistema de edição \TeX/\LaTeX\, ferramentas e fontes PostScript e Type1, o interpretador PostScript Ghostscript, e um completo ambiente de desenvolvimento XML/SGML/HTML % } \def\Graphics{ % GIMP, o Programa de Manipulação de Imagem GNU (uma alternativa livre ao Photoshop\tm) % } \def\Office{ % conjunto completo de aplicativos para escritório, incluindo a suíte OpenOffice.org, Gnumeric e outras planilhas, editores WYSIWYG, calendários % } \def\Databases{ % bancos de dados relacionais, como PostgreSQL, MySQL e ferramentas de desenvolvimento (servidores de aplicação, linguagens de script para o servidor) % } \def\KnowMoreCaption{Quer saber mais?} \def\KnowMore{ % Aponte seu navegador para \boxurl{http://www.debian.org/}. Se pecisar de ajuda entre no canal de IRC \#debian em \boxurl{irc.debian.org} ou entre em uma das listas de discussão Debian. Veja \boxurl{http://www.debian.org/MailingLists/subscribe} para orientações. % } \def\Install{ % Se quiser instalar o Debian GNU/Linux você pode baixar os discos de instalação do \boxurl{ftp://ftp.debian.org/} e então partir para uma instalação via rede, ou comprar alguns CDs do Debian. O Debian não vende CDs, mas fornece Imagens Oficiais de CD que vários distribuidores gravam e vendem. Para detalhes sobre as Imagens Oficiais de CD basta visitar \boxurl{http://www.debian.org/CD/}. % } \def\MadeWith{ % Este pôster foi feito usando \LaTeX\ e um sistema Debian. % } \def\SponsoredBy{A impressão deste pôster foi patrocinada por} % URL of the sponsor \def\SponsorURL{http://www.credativ.de/} % EPS file in sponsors/ subdirectory \def\SponsorLogo{credativ}
Attachment:
pgp3up8PPUOle.pgp
Description: PGP signature