Tradução de FAQ (era: Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/CD/jigdo-cd/index.wml)
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Oi,
Uma consideração importante.
Nesse arquivo, FAQ foi traduzido como:
Questões Freqüentemente Perguntadas/Respondidas
Eu não acho que essa seja a melhor maneira de traduzir FAQ,
particularmente eu prefiro:
Questões (ou Perguntas) Freqüentemente Feitas
Questões (ou Perguntas) Feitas com Freqüência
Ou algo na lista de dúvidas que aparecem com freqüência ou
respostas que damos com freqüência. Isso seria bom ser definido para
que possamos definir em todo o webwml. :)
Abraço,
- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFDmgVmCjAO0JDlykYRAg7SAJ9fsGbZYtcWEBQM2e95U/zcJHagFACfTNGC
KaaxiG19h4ySX/g/DqmrAvs=
=xZLf
-----END PGP SIGNATURE-----
Reply to: