[RFR] wml://webwml/portuguese/News/weekly/2004/14/index.wml
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-04-06" SUMMARY="Hotplug, Snapshot, Nomenclatura, RPM, Segurança, Personalizada, Kernel, Abril, Traduções, L10n, BTS, Zope, Doação"
#use wml::debian::translation-check translation="1.10" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
<p>Bem vindo a décima quarta edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. Manoj Srivastava enviou a <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote-0404/msg00010.html">chamada final</a>
para os votos sobre a <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_001">eleição</a>
do líder do projeto e revelou que 351 dos 908 desenvolvedores já
votaram. Andreas Schulde ainda está <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02324.html">procurando</a>
por idéias para palestras na vindoura <a href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">\
Conferência Debian</a>.</p>
<p><strong>Suporte para Hotplug no Debian.</strong> Joey Hess <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/hotplug-2004-04-01-01-46.html">\
notou</a> que o suporte para dispositivos hotplug é uma área na qual
o Debian poderia liderar e diferenciar-se em integração, mas o pacote
<a href="http://packages.debian.org/libgphoto2-2">libgphoto2-2</a> diz
que os scripts fornecidos não foram feitos para serem usados como padrão.
Joey reclamou que parece haver pouco desejo para trabalhar nestes scripts
e espera que outras distribuições fação coisas úteis por padrão quando
dispositivos USB forem conectados.</p>
<p><strong>Repositório Snapshot agora pode ser procurado por Pacotes.</strong>
Fumitoshi Ukai (鵜飼 文敏) <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02235.html">anunciou</a>
que ele implementou uma nova função em <a
href="http://snapshot.debian.net/">snapshot.debian.net</a> para procurar
por um pacote particular no grande repositório. Ele também preparou URLs
de atalho do tipo
<code>http://snapshot.debian.net/package/<nome-do-pacote></code>.
Domenico Andreoli e Branden Robinson agradeceram-lhe pelo ótimo trabalho
assim como Martin Schulze, que sugeriu-lhe implementar esta função.</p>
<p><strong>Esquema de nomenclatura dos computadores Debian.</strong> Depois
que Lars Wirzenius <a href="http://liw.iki.fi/liw/log/2004-03.html#20040329c">\
questionou</a> se ninguém mais se preocupa em escolher nomes para computadores
com cuidado, comentários e revelações de <a
href="http://www.livejournal.com/users/wouterverhelst/17642.html">Wouter
Verhelst</a>, <a href="http://triplehelix.org/~joshk/blog/linux/14.html">\
Joshua Kwan</a>, <a
href="http://www.livejournal.com/users/keybuk/10164.html">Scott James
Remnant</a>, <a
href="http://raw.no/personal/blog/tech/2004-03-31-02-39_naming.html">Tollef
Fog Heen</a> e <a href="http://beta.pumuki.org/?q=node/view/28">Jesus
Climent</a>, um administrador Debian <a
href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200403311146">explicou</a> o esquema
de <a href="http://people.debian.org/~joey/misc/naming.html">nomenclatura</a>
usado em computadores .debian.org. A maioria deles é nomeado em homenagem
a compositores antigos rococó ou clássicos, com algumas exceções.</p>
<p><strong>RPM orfanado e não livre.</strong> Joey Hess <a
href="http://bugs.debian.org/239518">orfanou</a> o pacote <a
href="http://packages.debian.org/rpm">rpm</a> uma vez que a versão mais
recente depende da biblioteca não-livre elfutils. Isto torna impossível
para o Joey atualizar o pacote. Não poder incluir o <code>rpm</code> no
Debian pode ter conseqüências graves - de problemas com a LSB ao aumento
da dificuldade de rodar softwares de outras distribuições no Debian e
vice-versa.</p>
<p><strong>Alertas de Segurança do Debian compatíveis com o CVE.</strong> O
projeto Debian <a href="$(HOME)/News/2004/20040330">anunciou</a> que os <a
href="$(HOME)/security/">Alertas de Segurança do Debian</a> foram declarados
<a href="$(HOME)/security/cve-compatibility">compatíveis com o CVE</a>
na Conferência RSA 2004, em São Francisco, 24 de fevereiro de 2004. O
projeto acredita que é extremamente importante fornecer informações
adicionais relacionadas a questões de segurança que afetam a distribuição
Debian aos usuários.</p>
<p><strong>Distribuições Debian Personalizadas.</strong> Andreas Tille <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0404/msg00002.html">\
anunciou</a> um <a
href="http://people.debian.org/~tille/debian-med/talks/paper-cdd/debian-cdd.html/">\
artigo</a> que ele escreveu sobre as <a
href="http://alioth.debian.org/projects/cdd/">Distribuições Debian
Personalizadas</a>, as técnicas usadas e os objetivos por trás delas.
Isto é um pedido por colaborações implícito para todos aqueles de dentro
e fora do projeto Debian. As Distribuições Debian Personalizadas tentam
fornecer uma solução para grupos especiais de usuários alvos com
pericias e interesses diferentes.</p>
<p><strong>Colocando novos Kernels na estável.</strong> Andrew Pollock <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02166.html">quis</a>
saber se seria possível colocar pacotes do kernel novos em versões estáveis
do Debian, uma vez que ele está preocupado com questões de instalação do
Debian. O gerente da versão estável <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00486.html">explicou</a>
que novas versões não são possíveis uma vez que muitas coisas podem
quebrar. Ao invés disso, ele encoraja interessados a manterem repositórios
adicionais com pacotes do kernel atualizados.</p>
<p><strong>Mentiras de Primeiro de Abril.</strong> A comunidade lançou uma
porção de mentiras de abril, das quais nós estamos listando algumas. Pascal
Hakim enviou um <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02440.html">documento</a>
cobrindo melhoramentos aos lançamentos do Debian. Pablo Lorenzzoni tornou-se
<a href="http://hackers.propus.com.br/~pablo/blog/?id=19">iluminado</a> e
quis migrar para um sistema operacional proprietário. A Sociedade da Internet
determinou os <a href="http://www.faqs.org/rfcs/rfc3751.html">requerimentos</a>
para o Protocolo Onisciência (RFC 3751). A Symlink <a
href="http://www.symlink.ch/articles/04/03/31/2154255.shtml">relatou</a>
sobre um cara que quer lançar um processo de classe contra a Fundação do
Software Livre. Finalmente, a <a
href="http://www.cs.uni-frankfurt.de/~schmehl/grsecurity-first-april.png">\
pichação</a> do pessoal da grsecurity na própria página foi um pouco
estranha e assustou algumas pessoas.</p>
<p><strong>Links adicionais para traduções.</strong> Nobuhiro Imai
(今井 伸広) <a
href="http://lists.debian.org/debian-www-0403/msg00189.html">questionou</a> se
ele pode colocar links adicionais em traduções de páginas do Debian.
Nestes casos a página original é ligada a recursos externos e a
tradução em japonês está localizada em outro lugar. Gerfried Fuchs
<a href="http://lists.debian.org/debian-www-0403/msg00191.html">explicou</a>
que isto seria apreciado, e ele já adicionou tais links nas traduções alemãs.
Ele também notou que não é necessário alterar nada caso a outra página
também tenha a <a href="$(HOME)/intro/cn">negociação de conteúdo</a>
habilitada.</p>
<p><strong>Infraestrutura de l10n proposta.</strong> Jure Cuhalev <a
href="http://lists.debian.org/debian-i18n-0403/msg00076.html">propôs</a>
um novo esquema para o trabalho de localização do Debian, onde todas as
equipes de tradução usariam um projeto Alioth que serviria como um gateway
comum. A vantagem de tal sistema é que haveria menos trabalho para os
mantenedores e tradutores para atualizarem suas traduções, como já é
feito no <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>. No entanto,
Denis Barbier <a
href="http://lists.debian.org/debian-i18n-0403/msg00095.html">explicou</a>
que deve-se lidar com isto com cuidado, uma vez que os pacotes tem que ser
sincronizados e o mantenedor pode ter usado traduções diferentes.</p>
<p><strong>Sistema de Gerenciamento de Bugs movido.</strong> O sistema de
gerenciamento de bugs foi movido do master para o spohr mas o master ainda
possui uma cópia atualizada regularmente. Esta foi movida para merkel,
devido aos problemas de espaço em disco no master. Assim, Colin Watson <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0403/msg00029.html">\
pediu</a> aos outros desenvolvedores que movam seus scripts relacionados
para o merkel. O espelho é atualizado a cada quinze minutos.</p>
<p><strong>Manutenção do Zope no Debian.</strong> Houve uma <a
href="http://lists.debian.org/debian-release-0404/msg00001.html">discussão</a>
sobre remover o Zope da testing. Ao invés disso, Jonas Meurer <a
href="http://lists.debian.org/debian-release-0404/msg00027.html">encorajou</a>
outros desenvolvedores a começarem a formar um grupo de manutenção
uma vez que ele pode precisar de mais atividade dos mantenedores que outros
pacotes. David Coe <a
href="http://lists.debian.org/debian-release-0404/msg00028.html">adicionou</a>
que os mantenedores atuais sempre aceitaram bons patches e uploads
de não-mantenedor.</p>
# Note wo webmaster: The link to http://www.linuxnewmedia.de/presse will have
# to be removed later as the news has no permanent link and will be dropped
# out of the page in some months.
<p><strong>Doação Indireta de Redmond.</strong> Uma propaganda particular
na edição atual da revista alemã <a
href="http://www.linux-magazin.de/">Linux Magazin</a>, criada e paga
por uma companhia baseada em Redmond, não resultou somente em uma <a
href="http://www.linux-community.de/Neues/story?storyid=12819">discussão</a>
(somente em alemão) sobre se uma revista orientada ao GNU/Linux deveria
aceitar tal propaganda, mas também em uma grande <a
href="http://www.linuxnewmedia.de/presse">doação</a> ao projeto Debian.</p>
<p><strong>Procurando por outros Sistemas Operacionais.</strong> Joey Hess <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/os_probing-2004-04-04-04-40.html">\
relatou</a> que ele está trabalhando com Josh Kwan para procurar por outros
sistemas operacionais. Isto irá ser usado pelo <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> para criar
configurações de boot que devem carregar outros sistemas operacionais
também.</p>
<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-470">Linux 2.4.17</a> (hppa) --
Explorações root locais.
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-471">interchange</a> --
Vazamento de Informações.
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-472">fte</a> --
Estouros de buffer.
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-473">oftpd</a> --
Negação de serviço.
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-474">squid</a> --
Passagem pela ACL.
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-475">Linux 2.4.18</a> (hppa) --
Explorações root locais.
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-476">heimdal</a> --
Vulnerabilidade de Cruzamento de Reino.
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-477">xine-ui</a> --
Criação insegura de arquivo temporário.
</ul>
<p><strong>Pacotes Novos ou Notáveis.</strong> Os seguintes pacotes foram
adicionados ao repositório Debian instável <a
href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">recentemente</a> ou
contém atualizações importantes.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/bjam">bjam</a>
-- Ferramenta de Construção de Software.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/bnfc">bnfc</a>
-- Gerador de interface para compilador baseado em BNF rotulado.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/brutefir">brutefir</a>
-- Engine de rotação de software.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/cecilia">cecilia</a>
-- Interface gráfica com o usuário para CSound.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/charmap">charmap</a>
-- Mapa de caracteres para GNUstep.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/cups-pdf">cups-pdf</a>
-- Backend de escrita de PDFs para CUPS.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/cvs2svn">cvs2svn</a>
-- Converte um repositório CVS para um repositório subversão.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/debian-installer-manual">debian-installer-manual</a>
-- Manual de instalação do Debian.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/horgand">horgand</a>
-- Sintetizador de órgão compatível com o JACK.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/imapproxy">imapproxy</a>
-- Proxy para o protocolo IMAP.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/kazehakase">kazehakase</a>
-- Navegador web baseado no Gecko usando GTK.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/kurush">kurush</a>
-- Gerenciador de contas pessoais fácil de usar.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/mpeg3-utils">mpeg3-utils</a>
-- Biblioteca de decodificação de seqüências MPEG.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/pal">pal</a>
-- Programa de calendário de linha de comando que pode armazenar eventos.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/po4a">po4a</a>
-- Ferramentas para ajudar a tradução de documentos.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/poe">poe</a>
-- Editor de comentários vorbis.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/postgresql-plruby">postgresql-plruby</a>
-- Linguagem Ruby procedural para PostgreSQL.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/rdeliver">rdeliver</a>
-- Filtro de mensagens completamente funcional com RubyFilter.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/sipsak">sipsak</a>
-- Canivete Suiço SIP.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/specimen">specimen</a>
-- Modulador de audio controlável por MIDI para sistemas GNU/Linux.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/stepbill">stepbill</a>
-- Livre-se deste vírus de Windows chatos.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/supybot">supybot</a>
-- Robô robusto e amigável ao usuário em Python para IRC.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/uim">uim</a>
-- Biblioteca e método de coleta de entrada simples, seguro e flexível.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/websieve">websieve</a>
-- Cliente de administração do usuário IMAP Cyrus baseado em Web.
</ul>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Nobuhiro Imai, Tomas Pospisek, David Moreno Garza, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
Reply to: