[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://webwml/portuguese/devel/debian-jr/jobs.wml



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 11/20/2005 01:34 PM, Kleber Alves Leal wrote:
> #use wml::debian::template title="Atividades no Debian Jr."
> #use wml::debian::translation-check translation="1.6" maintainer="Antonio Terceiro"
> 
> <p>
> Esta página contém uma lista de atividades no Debian Jr, na intenção de
> responder a pergunta "o que eu posso fazer pra ajudar?"
> </p>

	"responder à pergunta", tem uma crase ali.


> <H3>Mantenedor de Pacotes</H3>
> 
> <p>
> Desenvolvedores Debian ou desenvolvedores em potencial são encorajados a
> encontrar pacotes para serem adicionados ao Debian Jr. e a mantê-los.
> </p>

	Acho que só "e mantê-los" fica melhor.


> <H3>Revisor de Pacotes</H3>
> 
> <p>
> Mesmo se você não for um desenvolvedor Debian, você pode sempre
> encontrar novos pacotes (seja no Debian ou não) e experimentá-los,
> especialmente se você puder colocar algumas crianças para experimentá-los
> com você. Então, envie-nos seus comentários de forma que possamos
> decidir se vale à pena adicionar o pacote ao Debian Jr.
> </p>
> 

	O texto original é o seguinte:

Even if you're not a developer, you can always find new packages (either in
Debian or not) and try them, especially if you can get some children to try
them with you. Then send us your comments so we can decide if it is worth
adding to Debian Jr.


	A melhor tradução seria:

Mesmo se você não for um desenvolvedor. você pode sempre encontrar novos
pacotes (seja no Debian ou não) e testá-los, especialmente se você puder
colocar algumas criação para testá-los com você. Então, envie-nos seus
comentários para que possamos decidir se vale a pena adicionar o pacote
ao Debian Jr.

	Não tem crase no final. :)



> <H3>Mentor</H3>
> 
> <p>
> Poderíamos trabalhar com algum sangue fresco. Desenvolvedores Debian
> veteranos podem ajudar se tornando padrinho de novos mantenedores
> que gostariam de empacotar coisas para o Debian Jr.
> </p>

	Sangue fresco soa meio "vampiresco", talvez sangue novo soe
melhor. :)

	"Desenvolvedores Debian veteranos podem ajudar tornando-se padrinhos
de novos mantenedores que gostariam de empacotar coisas para o Debian Jr.



> <H3><em>Webmaster</em></H3>
> 
> <p>
> Um desenvolvedor Debian com acesso de escrita ao CVS que cuide da
> nosso sítio <em>web</em>. Como o líder do projeto forneceu todo o
> conteúdo até hoje, ele está feliz em ter esse papel num futuro próximo.
> Entretanto, se você quiser ajudar enviando correções e
> sugestões para o sítio, sinta-se à vontade para fazê-lo.
> </p>

	"nosso site <emweb</em>"  ao invés de nosso "sítio <em>web</em>"

	E depois "para o sítio", use "para o site".


> <H3>Desenhista de Logo &amp; Material Gráfico</H3>

	O título original em inglês: Logo & Artwork contributor

	Talvez fosse melhor utilizar algo como "Colaborador para Logo e Artes Gráficas"
ou Logo e Material Gráfico ou ainda Logo e Arte visual... algo nesse sentido. :)


> <p>
> Apesar de já se ter tido alguma discussão, e algumas submissões para
> consideração, ainda não escolhemos um logo, nem estabelecemos uma arte
> para a página <em>web</em> nem para temas de <em>desktop</em> do Debian Jr.
> Seriam coisas legais de se ter.
> </p>
> 
> <H3>Documentador</H3>
> 
> <p>
> Varia de escrever páginas de manual que estão faltando para aplicações
> Debian Jr. que precisam delas e arquivá-las como <em>bugs</em><em>patches</em>
> ao pacote apropriado, a escrever <em>HOWTOs</em> e similares para o pacote
> junior-doc.
> </p>


	Entre bugs e patches faltou um "/".


> <H3>Tradutor do sítio <em>web</em></H3>

	sítio -> site


> <p>
> Apesar de não ser uma atividade específica do Debian Jr., somos
> contactados por pessoas que querem ajudar traduzindo nosso sítio
> <em>web</em> para seus idiomas. Nós direcionamos eles para
> <a href="$(HOME)/devel/website/translating">aqui</a>
> </p>

	Pro pt_BR prefere-se a forma contatar. E sítio de novo. :)
E faltou um ponto no final do parágrafo.


	Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFDgMU9CjAO0JDlykYRAui7AJ4896/2MGn3yFY+StBNCO9bIJuBXACfQJl1
TgFmWwwPC4ia+bOHr7F/y7g=
=x49S
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: