[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Iniciando



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: RIPEMD160

On 11/08/2005 02:35 PM, Augusto Cezar Amaral wrote:
> On 11/5/05, Leonardo Silva Amaral <leonardosilv@yahoo.com.br> wrote:
>>           Olá
>>
>> Uma duvida minha e a seguinte, eu queria traduzir toda a documentação do 
>> MIPS para debian, pois fará parte de um projeto futuro meu (aproveitando
>> q ainda nao seiu programar), então posso faze-lo livremente, ou tem q
>> seguir a ordem do arquivo urgent?
> 
> Eu não sei como funciona esse processo de tradução, mas se há um
> arquivo "urgent", ele deve ser prioridade.

	Antes de mais nada colaborar também é uma forma de diversão. :)
O arquivo "urgent" é prioridade, se você puder intercalar seu trabalho
com o MIPS com um "urgent" seria melhor pra todos, mas a colaboração
precisa ser boa pra todos nós. =)


>> E para iniciar uma tradução, tem q mexer no cvs, e pra qualquer coisa, 
>> saber wml (juro q lembrei do WAP agora). Tem bons guias disso em
>> portugues? Principalmente do wml.
> 
> Nem todos os projetos de tradução utilizam wml. Acho que no Debian
> somente as páginas web utilizam esse formato (Website Meta Language).
> Não conheço documentação sobre o wml em português, pode ser que em [1]
> vc encontre algo. Dê uma olhada também em [2].

	A documentação de WML em português é fraca e provavelmente
também temos que corrigir isso. :) Para iniciar uma tradução você
precisa se acostumar com o nossos sitema de pseudo-urls e enviar
a tradução para que a lista possa revisá-la.

	Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFDcXQOCjAO0JDlykYRA/9hAJ4ldSNyV5NNnJhvy5/q/SMHEl0g4wCeOn/o
eX1qZqiaq7wVuLv8F7Nqwuw=
=D+Dy
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: