Marc Haber <mh+debian-packages@zugschlus.de> (26/10/2005): > On Tue, Oct 25, 2005 at 08:37:17PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > > On 10/25/2005 03:14 AM, Marc Haber wrote: > > > On Mon, Oct 24, 2005 at 10:44:15PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > > > > > >> You sent a pt_PT file but the translation sound like pt_BR, > > >>I'm not sure if you already have a pt_BR translation, I would like > > >>to update the pt_BR, and you can use it for pt_BR (but keep in mind > > >>that there are differences, they could understand, but... :D). > > > > > > > > > We don't already have pt_BR. If you want to submit one, please go ahead. > > > > Hi, > > > > first the problems. > > > > # type: Plain text > > #: ../deluser.conf.5:49 > > #, fuzzy > > typo: > > username.tar(.gz|.bz2)·in·the·directory·spefied·by·the·B<BACKUP_TO>·option.· > > > > should be specified? > > I don't know enough about translations to be able to judge that. Hmm, it's translation independant, "spefied" in the English version of deluser.conf.5 must be fixed :) You can follow and adapt to po4a http://www.debian.org/doc/developers-reference/ch-best-pkging-practices.en.html#s6.6.2.3 to avoid fuzzy strings in translation. > > I would like to make a remark, the file you sent pt_PT.tar.gz > > does not contain pt_PT translation, in fact it is pt_BR translation, > > I just did a review, unfuzzy the strings and added my name as a > > translator. Indeed, I don't know why during the switch I thought that it was pt_PT (the already translated manpages where named using pt_BR, maybe I was tired). Sorry for this mistake. Marc, you can remove pt_PT.po, and rename the addendum using pt_BR or remove it if Felipe has sent a new one. Cheers, -- Thomas Huriaux
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature