[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Apresentação para tradução



Para saber o que está em andamento, vc pode dar uma olhada no
[1]histórico da lista. Em seguida, basta escolher em que arquivo vai
trabalhar e informar ao grupo.

Vc não precisa ter permissão de escrita no repositório CVS. Quando
terminar a tradução, manda o arquivo pra lista que um dos
coordenadores faz o commit. Lembre-se de utilizar sempre o padrão de
TAGs (ITT, ITR, RFR, RFR2, LCFC) descrito na [2]página do projeto.

1. http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese/
2. http://www.debianbrasil.org/?id=WebWML

On 9/22/05, Flavio Henrique Araque Gurgel <flavetz@uol.com.br> wrote:
> Olá a todos, acho que aqui é correto escrever em português, espero...
>
> Meu nome é Flavio, sou de São Paulo e fiz uma pequena peregrinação para descobrir como poderia ajudar no projeto Debian. Bom, aqui estou me apresentando para ajudar com tradução, tenho uma boa experiência nisso e é a forma como posso ajudar o Debian no momento, além é claro de fazer com que empresas para as quais presto consultoria saiam do software proprietário para o opensource e contribuam financeiramente de alguma forma para o projeto (felizmente uma delas está fazendo a migração a todo vapor).
>
> Disseram-me que aqui é o lugar onde posso ajudar com a tradução de páginas web e manpages.
>
> Minha máquina pessoal está rodando Debian AMD64 unofficial stable.
>
> Dei uma olhada em http://debian-br.alioth.debian.org/?id=WebWML e já sei como ajudar fazendo trabalho via cvs nos arquivos wml, porém, preciso entender como saber quais partes já estão sob os cuidados de alguém, se é só pedir, informar e começar ou é melhor pedir antes e esperar que alguém diga "ok, vá em frente!". Acredito que preciso de autorização de acesso para poder escrever no cvs também, não?
>
> Espero que eu possa realmente ajudar e que me ajudem a ajudar. Um abraço a todos!
> Flavio.
>

[]s!

--
Augusto Cezar Amaral <augusto.cezar@gmail.com>



Reply to: