Guilherme de S. Pastore escreveu:
Concordo que deva ser unstable, assim como testing e stable. Traduzir esses termos não é necessário, precisamos corrigir os outros wml que estão com esses termos traduzidos para mantermos um padrão de qualidade nas traduções.Em Ter, 2005-08-16 às 20:38 -0300, Gustavo R. Montesino escreveu:Quanto à segunda, é só uma questão de consistência. "testing" não tem sido traduzido, então achei que "unstable" também deveria permanecer na forma original. Além disso, são os nomes das seções no archive, então acho até conveniente que não sejam traduzidos.
Não existia um esforço para a criação de um dicionário de tradução para o Debian? Alguém tem alguma notícia dele?
Abraço,
Abraço!