[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: can someone review a debconf po file?



Em Ter, 2005-05-17 às 05:09 -0500, Peter Samuelson escreveu:
> Can somebody review / correct this debconf po file for pt_BR?  It is
> from the gpm package, and I'd like to get it into sarge if possible.
> Steve Langasek found a few semantic errors just glancing at the file,
> so he recommended that we not add this translation to the sarge upload
> until it has been reviewed and fixed.
> 
> I'd like to upload gpm for sarge in 2 or 3 days (sarge will be released
> soon!), so if someone could look at this quickly I'd appreciate it.

Sorry for the delay, I did a full review. You can wait for one more day
for someone else to review my own revision, but I believe it is OK now.

Thanks,

-- 
kov@debian.org: Gustavo Noronha <http://people.debian.org/~kov>
Debian:  <http://www.debian.org>  *  <http://www.debian-br.org>

# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpm 1.19.6-19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-20 03:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-19 12:20-0300\n"
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:4
msgid "Do you want to start or restart GPM while X is running?"
msgstr "Voc�eseja iniciar ou reiniciar o GPM enquanto o X estiver rodando?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:4
msgid ""
"Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or "
"upgraded.  But when X is running and trying to use the same mouse device, "
"this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. Switching to the "
"console and then back to X will usually fix it."
msgstr "Normalmente o GPM deve ser iniciado ou reiniciado quando for instalado ou atualizado. Mas quando o X est�odando e tentando usar o mesmo dispositivo de mouse isso pode algumas vezes causar um problema com o cursor do mouse do X. Ir para o console e voltar para o X normalmente conserta esse problema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:13
msgid "Remember the restart setting?"
msgstr "Lembrar a configura� de reiniciar o gpm?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:13
msgid ""
"I can remember this setting and not prompt for it when future GPM upgrades "
"occur, but this may be undesirable if your X mouse configuration changes."
msgstr "Pode-se salvar esta configura� para que essa pergunta n�apare�quando atualiza�s do GPM acontecerem, mas isso pode ser indesej�l se a configura� do seu mouse para o X mudar."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:19
msgid "Which mouse device should gpm use?"
msgstr "Que dispositivo de mouse o gpm deve usar?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:19
msgid ""
"Where is your mouse device? If you have a regular PS/2 mouse, you probably "
"want /dev/psaux. If you have a serial mouse, it may be something like /dev/"
"ttyS0. If you have a usb mouse (make sure you have the modules loaded), "
"it's /dev/input/mice. If you're on a Sun machine, it's probably /dev/"
"sunmouse. If you're on an 68k Macintosh, it's probably /dev/mouse."
msgstr "Qual � seu dispositivo do mouse? Se voc�em um mouse PS/2 comum, voc�rovavelmente usar�dev/psaux. Se voc�em um mouse serial, pode ser algo como /dev/ttyS0. Se voc�em um mouse USB (confira que voc�arregou os m�os), use /dev/input/mice. Se voc�st�m uma m�ina Sun, voc�rovavelmente usar�dev/sunmouse. Se voc�st�m um Macintosh 68k, provavelmente usar�dev/mouse."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid "What type is your mouse?"
msgstr "Qual � seu tipo de mouse?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid "Available mouse types are:"
msgstr "Os tipos de mouse dispon�is s�"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid "Name         Description"
msgstr "Nome         Descri�"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid ""
"PS/2 mice: round 6-pin connector\n"
" autops2    Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n"
"            Also use this for USB and ADB mice.\n"
" ps2        Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n"
" imps2      Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n"
"            3 buttons and a scroll wheel\n"
" exps2      Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n"
"            more than 3 buttons.  Most newer PS/2 mice are this type.\n"
" synps2     Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n"
" netmouse   Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n"
" fups2      Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n"
"            mice or KVM switches\n"
" fuimps2    Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n"
"            mice or KVM switches"
msgstr ""
"Mouses PS/2: conector redondo de 6 pinos\n"
" autops2    A maioria dos mouses PS/2, o protocolo espec�co ser�uto-detectado.\n"
"            Pode-se usar esse tamb�para mouses USB e ADB\n"
" ps2        PS/2 comum, 2 ou 3 bot�n"
" imps2      Microsoft IntelliMouse e compat�is; mouses PS/2 com 3 bot�e \n"
"            rodinha de rolagem\n"
" exps2      Microsoft IntelliMouse's mais novos e compat�is, pode ter mais de 3 \n"
"            bot� A maioria dos mouses PS/2 mais novos s�desse tipo.\n"
" synps2     TouchPad PS/2 Synaptics, encontrado em muitos laptops\n"
" netmouse   Genius NetMouse, 2 bot�normais mais um bot�\"Para Cima/Para Baixo\"\n"
" fups2      O mesmo que \"ps2\" mas pode ser necess�o para mouses problem�cos\n"
"            ou switches KVM\n"
" fuimps2    O mesmo que \"imps2\" mas pode ser necess�o para mouses problem�cos\n"
"            ou switches KVM"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid ""
"Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n"
" msc        The MouseSystems protocol.  Most 3-button serial mice.\n"
" mman       The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n"
" ms3        Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n"
" ms         Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n"
" ms+        Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n"
" ms+lr      'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n"
" pnp        Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n"
" bare       2-button Microsoft serial mice.  Use this one if the 'ms'\n"
"            protocol seems to produce spurious middle-button events.\n"
" mm         MM series.  Probably an old protocol.\n"
" logi       Old serial Logitech mice\n"
" logim      Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n"
" syn        Synaptics TouchPad, serial version\n"
" brw        Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel"
msgstr ""
"Mouses seriais: conectores seriais com 9 ou 25 pinos\n"
" msc        O protocolo MouseSystems. Para a maioria dos mouses seriais de 3 bot�\n"
" mman       O protocolo MouseMan, usado por mouses seriais Logitech mais novos\n"
" ms3        Microsoft IntelliMouse, 3 bot�mais rodinha\n"
" ms         Mouses seriais da Microsoft, 2 ou 3 bot�sem rodinha\n"
" ms+        Como 'ms', mas permite arrastar com o bot�do meio\n"
" ms+lr      'ms+', mas pode resetar m pressionando-se lr (veja a p�na de manual)\n"
" pnp        Mouse serial \"Plug and Play\" comum da Microsoft\n"
" bare       Mouse serial Microsoft com 2 bot� Use esta op� se o protocolo 'ms'\n"
"            parecer produzir eventos esp� de bot�do meio.\n"
" mm         S�e MM. Provavelmente de protocolo antigo.\n"
" logi       Mouses Logitech seriais antigos.\n"
" login      Mouses Logitech seriais antigos em modo MouseSystems (3 bot�\n"
" syn        Synaptics TouchPad, vers�serial\n"
" brw        Fellowes Browser - 4 bot�e uma rodinha"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid ""
"Other mice\n"
" bm         Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n"
" vsxxxaa    The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n"
" sun        Sparc mice"
msgstr ""
"Outros mouses\n"
" bm         Alguns mouses bus da Microsoft e Logitech: conectores redondos\n"
"            de 8 pinos\n"
" vsxxxaa    O mouse serial VSXXX-AA/GA em esta�s de trabalho DEC\n"
" sun        Mouse Sparc"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid ""
"Non-mice\n"
" js         Mouse emulation with a joystick\n"
" cal        Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
" calr       Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
" twid       Twidddler keyboard\n"
" ncr        Ncr3125pen, found on some laptops\n"
" wacom      Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
"            relative+absolute mode\n"
" genitizer  Genitizer tablet, in relative mode\n"
" summa      Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
"            (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch     MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" gunze      Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" acecad     Acecad tablet in absolute mode (Sumagrapics MM-Series mode)\n"
" wp         Genius WizardPad tablet"
msgstr ""
"N�mouses\n"
" js         Emula� de mouse com um joystick\n"
" cal        Calcomp UltraSlate em modo absoluto\n"
" calr       Calcomp UltraSlate em modo relativo\n"
" twid       Teclado Twiddler\n"
" ncr        Ncr3125pen, encontrado em alguns laptops\n"
" wacon      Protocolo Wacon IV Tablets: Mouse + caneta,\n"
"            modo absoluto + relativo.\n"
" genitizer  Genitizer tablet, em modo relativo\n"
" summa      Summa/Genius tablet, em modo absoluto\n"
"            (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch     MicroTouch touch-screens (somente o bot�1 reporta eventos)\n"
" gunze      Gunze touch-screens (somente o bot�1 reporta eventos)\n"
" acecad     Acecad tablet em modo absoluto (Sumagrapics modo MM-Series)\n"
" wp         WizerdPad Genius tablet"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:87
msgid "How responsive should the mouse be?"
msgstr "Qu�responsivo deve ser o mouse?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:87
msgid ""
"Responsiveness defines the how often the cursor responds to mouse movement, "
"and is expressed as a number here. If your mouse seems to move too slowly, "
"try setting this to 15."
msgstr "O responsividade define o qu�frequentemente o cursor responde ao movimentodo mouse, e �xpressado como um n� aqui. Se seu mouse te parecer lento, tente definir essa configura� para 15."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:95
msgid "What protocol should be used to repeat mouse events?"
msgstr "Que protocolo o mouse usar�ara repetir enventos?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:95
msgid ""
"GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access "
"to the mouse data in configurations where it would otherwise only be "
"available  to only X or GPM."
msgstr "O GPM pode agir como um repetidor atrav�do /dev/gpmdata, dando acesso tanto ao GPM quanto ao X aos dados do mouse em configura�s em que de outra forma eles estariam dispon�is somente ao X ou ao GPM."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:95
msgid "Enter 'none' to turn repeating off."
msgstr "Digite 'none' para desligar a repeti�."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:104
msgid "What should the sample rate for the mouse be?"
msgstr "Que taxa de velocidade deve ter o mouse?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:104
msgid ""
"The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new "
"position data. This is often tweaked to make the mouse appear to move more "
"smoothly, but it should not be changed unless you really know what you are "
"doing."
msgstr "A taxa da amostra define qu�frequentemente o GPM pede novos dados de posi� ao dispositivo do mouse. Isso �requentemente configurado para que seu mouse pare�mover-se mais suavemente, mas n�deve ser modificado a menos que voc�aiba realmente o que est�azendo."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:111
msgid "Additional arguments to GPM"
msgstr "Argumentos adicionais para o GPM"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:111
msgid ""
"If you need any additional arguments to make GPM work for your environment, "
"add them here."
msgstr "Se voc�recisar inserir argumentos adicionais que o GPM funcione em seu ambiente, coloque-os aqui."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: