Em Ter, 2005-05-17 às 05:09 -0500, Peter Samuelson escreveu: > Can somebody review / correct this debconf po file for pt_BR? It is > from the gpm package, and I'd like to get it into sarge if possible. > Steve Langasek found a few semantic errors just glancing at the file, > so he recommended that we not add this translation to the sarge upload > until it has been reviewed and fixed. > > I'd like to upload gpm for sarge in 2 or 3 days (sarge will be released > soon!), so if someone could look at this quickly I'd appreciate it. Sorry for the delay, I did a full review. You can wait for one more day for someone else to review my own revision, but I believe it is OK now. Thanks, -- kov@debian.org: Gustavo Noronha <http://people.debian.org/~kov> Debian: <http://www.debian.org> * <http://www.debian-br.org>
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpm 1.19.6-19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-20 03:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-19 12:20-0300\n" "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" "Language-Team: Debian l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:4 msgid "Do you want to start or restart GPM while X is running?" msgstr "Voc�eseja iniciar ou reiniciar o GPM enquanto o X estiver rodando?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:4 msgid "" "Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or " "upgraded. But when X is running and trying to use the same mouse device, " "this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. Switching to the " "console and then back to X will usually fix it." msgstr "Normalmente o GPM deve ser iniciado ou reiniciado quando for instalado ou atualizado. Mas quando o X est�odando e tentando usar o mesmo dispositivo de mouse isso pode algumas vezes causar um problema com o cursor do mouse do X. Ir para o console e voltar para o X normalmente conserta esse problema." #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:13 msgid "Remember the restart setting?" msgstr "Lembrar a configura� de reiniciar o gpm?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpm.templates:13 msgid "" "I can remember this setting and not prompt for it when future GPM upgrades " "occur, but this may be undesirable if your X mouse configuration changes." msgstr "Pode-se salvar esta configura� para que essa pergunta n�apare�quando atualiza�s do GPM acontecerem, mas isso pode ser indesej�l se a configura� do seu mouse para o X mudar." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:19 msgid "Which mouse device should gpm use?" msgstr "Que dispositivo de mouse o gpm deve usar?" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:19 msgid "" "Where is your mouse device? If you have a regular PS/2 mouse, you probably " "want /dev/psaux. If you have a serial mouse, it may be something like /dev/" "ttyS0. If you have a usb mouse (make sure you have the modules loaded), " "it's /dev/input/mice. If you're on a Sun machine, it's probably /dev/" "sunmouse. If you're on an 68k Macintosh, it's probably /dev/mouse." msgstr "Qual � seu dispositivo do mouse? Se voc�em um mouse PS/2 comum, voc�rovavelmente usar�dev/psaux. Se voc�em um mouse serial, pode ser algo como /dev/ttyS0. Se voc�em um mouse USB (confira que voc�arregou os m�os), use /dev/input/mice. Se voc�st�m uma m�ina Sun, voc�rovavelmente usar�dev/sunmouse. Se voc�st�m um Macintosh 68k, provavelmente usar�dev/mouse." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:28 msgid "What type is your mouse?" msgstr "Qual � seu tipo de mouse?" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:28 msgid "Available mouse types are:" msgstr "Os tipos de mouse dispon�is s�" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:28 msgid "Name Description" msgstr "Nome Descri�" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:28 msgid "" "PS/2 mice: round 6-pin connector\n" " autops2 Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n" " Also use this for USB and ADB mice.\n" " ps2 Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n" " imps2 Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n" " 3 buttons and a scroll wheel\n" " exps2 Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n" " more than 3 buttons. Most newer PS/2 mice are this type.\n" " synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n" " netmouse Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n" " fups2 Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n" " mice or KVM switches\n" " fuimps2 Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n" " mice or KVM switches" msgstr "" "Mouses PS/2: conector redondo de 6 pinos\n" " autops2 A maioria dos mouses PS/2, o protocolo espec�co ser�uto-detectado.\n" " Pode-se usar esse tamb�para mouses USB e ADB\n" " ps2 PS/2 comum, 2 ou 3 bot�n" " imps2 Microsoft IntelliMouse e compat�is; mouses PS/2 com 3 bot�e \n" " rodinha de rolagem\n" " exps2 Microsoft IntelliMouse's mais novos e compat�is, pode ter mais de 3 \n" " bot� A maioria dos mouses PS/2 mais novos s�desse tipo.\n" " synps2 TouchPad PS/2 Synaptics, encontrado em muitos laptops\n" " netmouse Genius NetMouse, 2 bot�normais mais um bot�\"Para Cima/Para Baixo\"\n" " fups2 O mesmo que \"ps2\" mas pode ser necess�o para mouses problem�cos\n" " ou switches KVM\n" " fuimps2 O mesmo que \"imps2\" mas pode ser necess�o para mouses problem�cos\n" " ou switches KVM" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:28 msgid "" "Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n" " msc The MouseSystems protocol. Most 3-button serial mice.\n" " mman The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n" " ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n" " ms Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n" " ms+ Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n" " ms+lr 'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n" " pnp Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n" " bare 2-button Microsoft serial mice. Use this one if the 'ms'\n" " protocol seems to produce spurious middle-button events.\n" " mm MM series. Probably an old protocol.\n" " logi Old serial Logitech mice\n" " logim Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n" " syn Synaptics TouchPad, serial version\n" " brw Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel" msgstr "" "Mouses seriais: conectores seriais com 9 ou 25 pinos\n" " msc O protocolo MouseSystems. Para a maioria dos mouses seriais de 3 bot�\n" " mman O protocolo MouseMan, usado por mouses seriais Logitech mais novos\n" " ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 bot�mais rodinha\n" " ms Mouses seriais da Microsoft, 2 ou 3 bot�sem rodinha\n" " ms+ Como 'ms', mas permite arrastar com o bot�do meio\n" " ms+lr 'ms+', mas pode resetar m pressionando-se lr (veja a p�na de manual)\n" " pnp Mouse serial \"Plug and Play\" comum da Microsoft\n" " bare Mouse serial Microsoft com 2 bot� Use esta op� se o protocolo 'ms'\n" " parecer produzir eventos esp� de bot�do meio.\n" " mm S�e MM. Provavelmente de protocolo antigo.\n" " logi Mouses Logitech seriais antigos.\n" " login Mouses Logitech seriais antigos em modo MouseSystems (3 bot�\n" " syn Synaptics TouchPad, vers�serial\n" " brw Fellowes Browser - 4 bot�e uma rodinha" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:28 msgid "" "Other mice\n" " bm Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n" " vsxxxaa The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n" " sun Sparc mice" msgstr "" "Outros mouses\n" " bm Alguns mouses bus da Microsoft e Logitech: conectores redondos\n" " de 8 pinos\n" " vsxxxaa O mouse serial VSXXX-AA/GA em esta�s de trabalho DEC\n" " sun Mouse Sparc" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:28 msgid "" "Non-mice\n" " js Mouse emulation with a joystick\n" " cal Calcomp UltraSlate in absolute mode\n" " calr Calcomp UltraSlate in relative mode\n" " twid Twidddler keyboard\n" " ncr Ncr3125pen, found on some laptops\n" " wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n" " relative+absolute mode\n" " genitizer Genitizer tablet, in relative mode\n" " summa Summa/Genius tablet in absolute mode\n" " (906,1212B,EasyPainter...)\n" " mtouch MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n" " gunze Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n" " acecad Acecad tablet in absolute mode (Sumagrapics MM-Series mode)\n" " wp Genius WizardPad tablet" msgstr "" "N�mouses\n" " js Emula� de mouse com um joystick\n" " cal Calcomp UltraSlate em modo absoluto\n" " calr Calcomp UltraSlate em modo relativo\n" " twid Teclado Twiddler\n" " ncr Ncr3125pen, encontrado em alguns laptops\n" " wacon Protocolo Wacon IV Tablets: Mouse + caneta,\n" " modo absoluto + relativo.\n" " genitizer Genitizer tablet, em modo relativo\n" " summa Summa/Genius tablet, em modo absoluto\n" " (906,1212B,EasyPainter...)\n" " mtouch MicroTouch touch-screens (somente o bot�1 reporta eventos)\n" " gunze Gunze touch-screens (somente o bot�1 reporta eventos)\n" " acecad Acecad tablet em modo absoluto (Sumagrapics modo MM-Series)\n" " wp WizerdPad Genius tablet" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:87 msgid "How responsive should the mouse be?" msgstr "Qu�responsivo deve ser o mouse?" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:87 msgid "" "Responsiveness defines the how often the cursor responds to mouse movement, " "and is expressed as a number here. If your mouse seems to move too slowly, " "try setting this to 15." msgstr "O responsividade define o qu�frequentemente o cursor responde ao movimentodo mouse, e �xpressado como um n� aqui. Se seu mouse te parecer lento, tente definir essa configura� para 15." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:95 msgid "What protocol should be used to repeat mouse events?" msgstr "Que protocolo o mouse usar�ara repetir enventos?" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:95 msgid "" "GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access " "to the mouse data in configurations where it would otherwise only be " "available to only X or GPM." msgstr "O GPM pode agir como um repetidor atrav�do /dev/gpmdata, dando acesso tanto ao GPM quanto ao X aos dados do mouse em configura�s em que de outra forma eles estariam dispon�is somente ao X ou ao GPM." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:95 msgid "Enter 'none' to turn repeating off." msgstr "Digite 'none' para desligar a repeti�." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:104 msgid "What should the sample rate for the mouse be?" msgstr "Que taxa de velocidade deve ter o mouse?" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:104 msgid "" "The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new " "position data. This is often tweaked to make the mouse appear to move more " "smoothly, but it should not be changed unless you really know what you are " "doing." msgstr "A taxa da amostra define qu�frequentemente o GPM pede novos dados de posi� ao dispositivo do mouse. Isso �requentemente configurado para que seu mouse pare�mover-se mais suavemente, mas n�deve ser modificado a menos que voc�aiba realmente o que est�azendo." #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:111 msgid "Additional arguments to GPM" msgstr "Argumentos adicionais para o GPM" #. Type: string #. Description #: ../gpm.templates:111 msgid "" "If you need any additional arguments to make GPM work for your environment, " "add them here." msgstr "Se voc�recisar inserir argumentos adicionais que o GPM funcione em seu ambiente, coloque-os aqui."
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part