Re: Bug#300826: fuse: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Bartosz Fenski aka fEnIo wrote:
:: Many thanks for your translation.
You are welcome! :-)
:: I'm preparing new package right now, and I'm not
:: certainly sure why did you change fusermount to
:: fusemount in all Brazilian Portuguese messages.
Ahhh, hmmm, ehhhh, have you ever heard about
"asleep translator"? Yeah, that's me in this case. ;)
:: I suppose you thought it's typo in original messages,
:: but it isn't.
No, in fact I double check every translation and
when I read your message my first thought was: "man... I
was sleeping to /eat/ a 'r' from the command".
:: It's exacly "fusermount" so I changed this in your
:: translations cause it didn't demand from me to know
:: Brazilian Portuguese ;)
:: Hope that's ok for you.
Sorry for that. Thanks for your corrections. It
is ok, I already update my po-file of fuse.
// Felipe Augusto van de Wiel (faw) <email@example.com>
// GUD-PR / DUG-PR || http://www.debian-pr.org
// GUD-BR / DUG-BR || http://www.debian-br.org
// Debian Project || http://www.debian.org/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org
-----END PGP SIGNATURE-----