Pessoal, estou com uma dúvida quanto a tradução da palavra compromise. No contexto 'the compromised system' eu posso traduzir para sistema comprometido. Mas se a frase for 'before the compromise' ou 'after the compromise' não consegui uma tradução adequada.Ao pé da letra seria comprometido/comprometimento, porém soaria muito estranho no âmbito de segurança. Pensei até em 'antes da invasão' ou 'depois da invasão'. Gostaria de saber o que vocês acham! Até mais,