[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Dúvidas...



On Tue, 22 Feb 2005 02:28:01 -0300
"Bruno Marcucci" <brunomarcucci@terra.com.br> wrote:

> Olá pessoal:
>  
>             Bom dia a todos. Pedi para o servidor me enviar dois pacotes
> e me mandou um tal de gnus e um que já estava traduzido, o
> egroupware-messenger. Pois bem, no primeiro estou com um problema em
> duas sintaxes. 
>  
>             Na primeira frase, ele diz assim (...)You can read mail with
> it,  you can browse directories with it, you can ftp with it(_) Ok, eu
> traduzi assim, até chegar na parte do ftp : Você pode ler e-mails com
> ele, pode navegar por diretórios, pode ftp com ele . Ai que está.. posso
> inventar uma palavra para dar sentido ao you can ftp with it? Posso
> colocar, por exemplo, pode fazer (realizar) ftp com ele?

Pode sim. O importante é que a comunicação seja feita.

>             Na ultima frase do mesmo parágrafo, temos (...)It handles
> single file groups, MH format folders, mbox files, digests, knows about
> POP, etc. It can split incoming mail ala procmail. (...) . Pois bem,
> traduzi assim: Ele manuseia arquivos únicos, grupos, pastas de formato

'arquivos de grupo únicos', não?

> MH, arquivos mbox, resumos, conhecimentos sobre POP, etc. Ele pode

'saca de pop', ou 'entende pop'.

> separar mensagens recebidas ala procmail (..). Esse ala quer dizer o que
> ? Also L(???) As? Seria Learn? Duvido... deve ser algo igual a
> conhecido, mas se fosse seria known... alguém tem alguma idéia?

boiei...



Reply to: