[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: pppoeconf translations to update



Hello,

I wish someone would review the attached translations from the pppoeconf
package, update or remove fuzzy tags. Please keep Cc'ing to me since I
am not subscribed to the list.

Regards,
Eduard.

-- 
OpenBSD fails miserably in this respect, and makes for an example of how NOT
to work with the community on security issues.  Their approach is, roughly,
"we fixed this a while ago but didn't tell anyone, so you're vulnerable and
we're not, ha-ha-ha".
# pppoeconf brazilian portuguese translation.
# Copyright (C) 2001 André Luís Lopes.
# Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppoeconf-0.9.10.8\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-30 22:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-26 22:20-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Debian-BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../pppoeconf:35
msgid "Please become root before running pppoeconf!"
msgstr "Por favor autentique-se como root antes de executar o pppoeconf !"

#: ../../pppoeconf:36
msgid "Press return to continue..."
msgstr "Pressione enter para continuar..."

#: ../../pppoeconf:80
msgid ""
"\n"
"Most providers send the needed login information per mail. Some providers "
"describe it in odd ways, assuming the user to input the data in their \\"
"\"user-friendly\\\" setup programs. But in fact, these applications generate "
"usuall PPP user names and passwords from the entered data. You can find the "
"real names too and input the correct data in the dialog box.\\n\\nFor "
"example, this are methods used some german providers:\n"
"\n"
"Sample username (alias \\\"login\\\" or \\\"login name\\\"): 11111111111\n"
"\n"
"T-Online T-DSL:\n"
"  additional data:\n"
"    sample T-Onlinenummer: 222222222222\n"
"    sample Mitbenutzer: 0001\n"
"\n"
"  complete username: 111111111111222222222222#0001@t-online.de\n"
"\n"
"Telekom Business Online (DSL):\n"
"\n"
"  complete username: t-online-com/111111111111@t-online-com.de\n"
"\n"
"1und1 uses another scheme (using above example):\n"
"\n"
"  complete username: 1und1/11111111111\n"
"\n"
"Cyberfun:\n"
"\n"
"  complete username: sdt/11111111111\n"
"\n"
"Komtel:\n"
"  additional data:\n"
"    downstream speed class: 768\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@FoniNet-768\n"
"\n"
"Net Cologne:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@netcologne.de\n"
"\n"
"Q-DSL:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@q-dsl.de\n"
"\n"
"Versatel:\n"
"\n"
"  complete username: 11111111111@VersaNet-1024k\n"
"\n"
"Webnetix:\n"
"\n"
"  complete username: sdt/11111111111\n"
msgstr ""
"\n"
"A maioria dos provedores enviam a informação de login necessária por e-mail. "
"Alguns provedores as descrevem de maneiras estranhas, assumindo que o "
"usuário irá informar os dados em seus programas de configuração \"amigáveis\\"
"\". Mas, de fato, estas aplicações geram nomes de usuário senhas PPP normais "
"a partir dos dados informados. Você pode encontrar os nomes reais também e "
"informar os dados corretos na caixa de diálogo.\\n\\nPor exemplo, estes são "
"os métodos que alguns provedores alemães utilizam :\n"
"\n"
"T-Online T-DSL:\n"
"  dados adicionais:\n"
"    T-Onlinenummer exemplo: 222222222222\n"
"    Mitbenutzer exemplo: 0001\n"
"\n"
"  nome de usuário completo: 111111111111222222222222#0001@t-online.de\n"
"\n"
"Telekom Business Online (DSL):\n"
"\n"
"  nome de usuário completo: t-online-com/111111111111@t-online-com.de\n"
"\n"
"1und1 usa outro esquema (usando o exemplo acima):\n"
"\n"
"  nome de usuário completo: 1und1/11111111111\n"
"\n"
"Cyberfun:\n"
"\n"
"  nome de usuário completo: sdt/11111111111\n"
"\n"
"Komtel:\n"
"  dados adicionais:\n"
"    classe de velocidade de downstream: 768\n"
"\n"
"  nome de usuário completo: 11111111111@FoniNet-768\n"
"\n"
"Net Cologne:\n"
"\n"
"  nome de usuário completo: 11111111111@netcologne.de\n"
"\n"
"Q-DSL:\n"
"\n"
"  nome de usuário completo: 11111111111@q-dsl.de\n"
"\n"
"Versatel:\n"
"\n"
"  nome de usuário completo: 11111111111@VersaNet-1024k\n"
"\n"
"Webnetix:\n"
"\n"
"  nome de usuário completo: sdt/11111111111\n"

#: ../../pppoeconf:134
msgid "Or press ESC to abort here."
msgstr ""

#: ../../pppoeconf:136
msgid "ALL DEVICES FOUND?"
msgstr "TODOS OS DISPOSITIVOS ENCONTRADOS ?"

#: ../../pppoeconf:136
#, fuzzy
msgid ""
"I found $number ethernet device(s):\\n$list\\n\\nAre all your ethernet "
"interfaces listed above?\\n(If No, modconf will be started so you can load "
"the card drivers manually).\\n\\n$escmsg"
msgstr ""
"Foram encontrado(s) $number dispositivo(s) ethernet:\\n$list\\n\\nTodas as "
"interfaces ethernet estão listadas acima ?\\n (Caso não estejam, o modconf "
"será iniciado para que você possa carregar os controladores da(s) placa(s) "
"manualmente).\\n\\nOu pressione Ctrl-C para abortar aqui."

#: ../../pppoeconf:158
msgid "SCANNING DEVICE"
msgstr "PROCURANDO DISPOSITIVO"

#: ../../pppoeconf:158
msgid "Looking for PPPoE Access Concentrator on $iface..."
msgstr "Procurando por um Concentrador de Acesso PPPoE em $iface..."

#: ../../pppoeconf:166
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NÂO CONECTADO"

#: ../../pppoeconf:166
msgid ""
"Sorry, I scanned $number interface(s), but the Access Concentrator of your "
"provider did not respond. Please check your network and modem cables. "
"Another reason for the scan failure may also be another running pppoe "
"process which controls the modem."
msgstr ""
"Desculpe, $number interfaces foram tentadas, mas o Concentrador de Acesso ed "
"seu provedor de acesso não respondeu. Por favor cheque seus cabos de rede e "
"de modem. Outra razão para a falha pode ser um outro processo pppoe que "
"controla o modem em execução."

#: ../../pppoeconf:170
msgid "DSL CONNECTION FOUND"
msgstr "CONEXÃO DSL ENCONTRADA"

#: ../../pppoeconf:170
msgid ""
"I found an Access Concentrator on $iface. Should I setup PPPOE for this "
"connection?"
msgstr ""
"Um Concentrador de Acesso foi encontrado em $iface. Devo configurar PPPoE "
"para esta conexão ?"

#: ../../pppoeconf:208
msgid "OKAY TO MODIFY"
msgstr "OK PARA MODIFICAR"

#: ../../pppoeconf:208
msgid ""
"If you continue with this program, the configuration file $OPTSFILE will be "
"modified. Please make sure that you have a backup copy before saying Yes.\\n"
"\\nContinue with configuration?"
msgstr ""
"Caso você continue com este programa, o arquivo de configuração $OPTSFILE "
"será modificado. Por favor, certifique-se de que você tenha uma cópia de "
"backup antes de dizer Sim.\\n\\nContinuar com a configuração ?"

#: ../../pppoeconf:217
msgid "POPULAR OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES POPULARES"

#: ../../pppoeconf:217
#, fuzzy
msgid ""
"Most people using popular dialup providers prefer the options 'noauth' and "
"'defaultroute' in their configuration and remove the 'nodetach' option. "
"Should I check your configuration file and change these settings where "
"neccessary?"
msgstr ""
"A maioria das pessoas que usam provedores dialup populares preferem as "
"opções 'noauth' e 'defaultroute' em suas configurações e removem a opção "
"'nodetach'. Futuramente, para provedores ocupados o valor lcp-echo-interval "
"poderá ser aumentado. Devo checar seu arquivo de configuração e modificar "
"essas configurações quando necessário ?"

#: ../../pppoeconf:230
msgid "ENTER USERNAME"
msgstr "INFORME O NOME DE USUÁRIO"

#: ../../pppoeconf:230
msgid ""
"Please enter the username which you usually need for the PPP login to your "
"provider in the input box below. If you wish to see the help screen, delete "
"the username and press OK."
msgstr ""
"Por favor informe na caixa de entrada abaixo o nome de usuário o qual você "
"normalmente precisa para fazer o login PPP em seu provedor . Caso você "
"deseje ver a tela de ajuda apague a nome de usuário e pressione OK."

#: ../../pppoeconf:250
msgid "ENTER PASSWORD"
msgstr "INFORME A SENHA"

#: ../../pppoeconf:250
msgid ""
"Please enter the password which you usually need for the PPP login to your "
"provider in the input box below.\\n\\nNOTE: you can see the password in "
"plain text while typing."
msgstr ""
"Por favor informe na caixa de entrada abaixo a senha que você normalmente "
"precisa para o login PPP em seu provedor de acesso.\\n\\nNOTA: você pode ver "
"a senha em texto puro enquanto a digita."

#: ../../pppoeconf:268
msgid "USE PEER DNS"
msgstr "USAR PEER DNS"

#: ../../pppoeconf:268
msgid ""
"You need at least one DNS IP addresses to resolve the normal host names. "
"Normally your provider sends you addresses of useable servers when the "
"connection is established. Would you like to add these addresses "
"automaticaly to the list on nameservers in your local /etc/resolv.conf file? "
"(recommended)"
msgstr ""
"Você precisa de pelo menos um endreço IP de DNS para resolver os nomes de "
"hosts normais. Normalmente seu provedor envia a você endereços de servidores "
"utilizáveis quando a conexão é estabelecida. Você gostaria de adicionar "
"estes endereços automaticamente para a lista de servidores de nomes em seu "
"arquivo local /etc/resolv.conf ? (recomendado)"

#: ../../pppoeconf:276
msgid "LIMITED MSS PROBLEM"
msgstr "PROBLEMA MSS LIMITADO"

#: ../../pppoeconf:276
#, fuzzy
msgid ""
"Many providers have routers that do not support TCP packets with a MSS "
"higher than 1460. Usually, outgoing packets have this MSS when they go "
"trough one real Ethernet link with the default MTU size (1500). "
"Unfortunately, if you are forwarding packets from another hosts (ie. doing "
"masquerading) the MSS may be increased depending on the packet size and the "
"route to the client hosts. So your client machines won't be able to connect "
"to some sites. There is a solution: the maximum MSS can be limited by pppoe. "
"You can find more details about this issue in the pppoe documentation.\\n"
"\\nShould pppoe clamp MSS at 1452 bytes?\\n\\nIf unsure, say yes.\\n\\n(If "
"you still get problems described above, try setting to 1412 in the dsl-"
"provider file.)"
msgstr ""
"Muitos provedores de acesso possuem roteadores que não suportam pacotes IP "
"com tamanhos de MSS maiores que 1500. Pacotes normais saindo desta máquina "
"possuem este tamnho de MSS. Infelizmente, se você está encaminhando pacotes "
"vindos de outras máquinas (ou seja, fazendo mascaramento), o MSS pode vir a "
"aumentar dependendo do tamanho do pacote e a rota para a máquina cliente. "
"Assim, suas máquinas cliente não poderão se conectar à alguns sites. Existe "
"uma solução : o tamanho MSS máximo pode ser limitado pelo pppoe. Você pode "
"encontrar maiores detalhes sobre esse problema na documentação do pppoe.\\n"
"\\nO pppoe deve limitar o tamanho MSS em 1452 bytes ?\\n\\nEm caso de "
"dúvidas, responda sim.\\n\\n(Caso você continue obtendo problemas como os "
"descritos acima, tente definir o valor para 1412 no arquivo dsl-provider.)"

#: ../../pppoeconf:295
msgid "DONE"
msgstr "FEITO"

#: ../../pppoeconf:295
msgid ""
"Your PPPD is configured now. Would you like to start the connection at boot "
"time?"
msgstr ""
"Seu PPPD está agora configurado. Você gostaria de iniciar a conexão na "
"inicialização ?"

#: ../../pppoeconf:308
msgid "ESTABLISH A CONNECTION"
msgstr "ESTABELEÇA UMA CONEXÃO"

#: ../../pppoeconf:308
msgid ""
"Now, you can make a DSL connection with \\\"pon dsl-provider\\\" and "
"terminate it with \\\"poff\\\". Would you like to start the connection now?"
msgstr ""
"Agora você pode fazer uma conexão DSL com \\\"pon dsl-provider\\\" e terminá-"
"la com \\\"poff\\\". Você gostaria de iniciar a conexão agora ?"

#: ../../pppoeconf:313
msgid "CONNECTION INITIATED"
msgstr "CONEXÃO DSL INICIADA"

#: ../../pppoeconf:313
msgid ""
"The DSL connection has been triggered. You can use the \\\"plog\\\" command "
"to see the status or \\\"ifconfig ppp0\\\" for general interface info."
msgstr ""
"A conexão ADSL foi iniciada. Você pode usar o comando \\\"plog\\\" para "
"visualizar o estado ou \\\"ifconfig ppp0\\\" para informações gerais da "
"interface."

#: ../../pppoeconf:321
msgid "NO INTERFACE FOUND"
msgstr "NENHUMA INTERFACE ENCONTRADA"

#: ../../pppoeconf:321
msgid ""
"Sorry, no working ethernet card could be found. If you do have an interface "
"card which was not autodetected so far, you probably wish to load the driver "
"manually using the modconf utility. Run modconf now?"
msgstr ""
"Desculpe, nenhuma placa ethernet funcional pôde ser encontrada, Caso você "
"possua uma placa que não foi auto-detectada, você provavelmente deseja "
"carregar o controlador para a mesma manualmente usando o utilitário modconf. "
"Executar o modconf agora ?"

Reply to: