[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [WML] portuguese/partners/index.wml



Pronto. Já commitei. Rodrigo, você não precisa adicionar uma nova linha
com o número da versão atual, basta substituir o número da versão na tag
translation.

 

Em Qua, 2004-01-28 às 13:25, rodrigo torres escreveu:
> Segue anexo, como minha segunda tentativa, o wml para commit.
> ______________________________________________________________________________
> Erdbeben im Iran: Zehntausende Kinder brauchen Hilfe. UNICEF hilft den
> Kindern - helfen Sie mit! https://www.unicef.de/spe/spe_03.php
> 
> ______________________________________________________________________
> #use wml::debian::template title="Programa de Parceiros Debian" BARETITLE=true
> #include "$(ENGLISHDIR)/partners/index.include"
> #use wml::debian::translation-check translation="1.71" translation_maintainer="Marcelo Gomes"
> #use wml::debian::translation-check translation="1.72" translation_maintainer="Marcelo Gomes"
> 
> <H3>O que é o Programa de Parceiros?</H3>
> <BLOCKQUOTE>
>   <p>O Programa de Parceiros foi criado para reconhecer as empresas e organizações
>     que fornecem auxílio contínuo à Debian. Por causa do suporte substancial
>     fornecido por estes parceiros, nós estamos sendo capazes de expandir e
>     melhorar o Debian. Nós gostaríamos de oficialmente reconhecer seus esforços,
>     e continuar a manter um bom relacionamento de trabalho.</p>
> </BLOCKQUOTE>
> 
> <H3>Como minha empresa pode contribuir para a Debian?</H3>
> <BLOCKQUOTE>
>   <p>Para doações de dinheiro, equipamento, ou serviços, visite nossa página de
>      <A HREF="../donations">doações</A></p>
>   <p>Para maior informação sobre o Programa de Parceiros Debian, visite
>      <A HREF="partners">Programa de Parceiros</A>.</p>
> </BLOCKQUOTE>
> 
> <horiline>
> 
> <partnertable>
>   <typeofpartner "Parceiros de Desenvolvimento">
> </partnertable>
> 
> <partnertable>
>   <tr> 
>     <partnerlogo "Hewlett-Packard" hp.gif "http://www.hp.com/";>
>     <partnerdesc>
>       <a href="http://www.hp.com/";>Hewlett-Packard</a> forneceu vários servidores
>       high-end HPPA, IA-64 e IA-32 e estações de trabalho para a Debian, a HP
>       emprega vários desenvolvedores para trabalhar nos ports HPPA e IA-64 do Debian.
>       Para informação a respeito do envolvimento da HP na comunidade de Código Aberto
>       Linux, veja <a href="http://www.hp.com/products1/linux/";>HP Linux</a>. 
>  
>       <p>A HP é uma das maiores empresas de computadores no mundo, e 
>       fornece uma ampla linha de produtos e serviços, assim como todos os
>       tipos de PCs, calculadoras, impressoras, scanners, plotters, diversos
>       produtos de armazenamento, servidores e equipamento de rede, software etc.
>     </partnerdesc>
>   </tr>
> 
>   <thoriline>
> 
>   <tr> 
>     <partnerlogo "Sun Microsystems" sun.png "http://www.sun.com/";>
>     <partnerdesc>
>       <A HREF="http://www.sun.com/";>Sun Microsystems</A> forneceu
>       várias máquinas UltraSPARC para a Debian assim como sistemas de 
>       demonstração para uso em apresentações comerciais. Para informação
>       a respeito do envolvimento da Sun na comunidade Linux, veja
>       <a href="http://www.sun.com/linux/";>Linux na Sun</a>. 
> 
>       <p>A Sun fornece microprocessadores de alta velocidade, sistemas escaláveis,
>       software robusto, armazenamento de rede, suporte à missão crítica, e
>       serviços profissionais abrangentes, além das tecnologias Java(TM) e
>       Jini(TM) de plataforma independente. Para mais informação, entre em contato
>       com <A HREF="mailto:webmaster@sun.com";>webmaster@sun.com</A>.
>     </partnerdesc>
>   </tr>
> 
>   <thoriline>
> 
>   <tr> 
>     <partnerlogo "Progeny Linux Systems" progeny.png "http://www.progeny.com/";>
>     <partnerdesc>
> 
>       <a href="http://www.progeny.com/";>Progeny</a> paga vários desenvolvedores a manter
>       e desenvolver softwares empacotados para o Debian e prover um mirror completo
>       do Debian. 
> 
>       <p>A empresa Progeny é o líder em tecnologia na plataforma Linux. Com aproximadamente
>       uma década de experiência desenvolvendo soluções Linux, os experts da Progeny Linux
>       são pioneiros em grande um número de tecnologias e práticas que lançaram o Linux para o 
>       sucesso de hoje. 
> 
>       <p>Para maiores informações sobre a Progeny, visite <a href="http://www.progeny.com/";>http://www.progeny.com</a>.
>     </partnerdesc>
>   </tr>
> 
>   <thoriline>
> 
>   <tr> 
>     <partnerlogo "trustsec IT solutions GmbH" trustsec.png "http://www.trustsec.de/";>
>     <partnerdesc>
>       <a href="http://www.trustsec.de/";>trustsec</a> paga a dois desenvolvedores
>       Debian para trabalharem no port do Debian para S/390 e pacotes 
>       principalmente relacionados à Java. Eles hospedam o
>       <a href="http://www.trustsec.de/deb390/";>portal web</a> para Debian no
>       S/390 e zSeries. Eles pagaram e trabalharam nos CDs grátis para
>       para LinuxTag 2001 em Stuttgart.
> 
>       <p>A trustsec oferece suporte ao cliente, consultoria e treinamento para
>       Debian na arquitetura PC da Intel (i386), PowerPC e IBM S/390 e é
>       especializada em segurança de rede e desenvolvimento de software com
>       Java. Por favor envie e-mail para
>       <a href="mailto:info@trustsec.de";>info@trustsec.de</a>
>       para maior informação.
>      </partnerdesc>
>   </tr>
> 
>   <thoriline>
>   
>   <tr>
>     <partnerlogo "credativ GmbH" credativ.png "http://www.credativ.de";>
>     <partnerdesc>
>       <a href="http://www.credativ.de/";>credative GMbH</a> têm tres
>       desenvolvedores Debian no seu pessoal, que fazem trabalhos para
>       o Debian como parte de seu serviço. Eles também patrocinam regularmente
>       CDs e outros materiais para a <a href="http://www.linuxtag.org/";>\
>       LinuxTag</a>  e geralmente ajuda o Debian na Alemanha.
> 
>       <p>credativ é uma companhia de consultoria e serviços independente 
>       especializada em controle de qualidade em projetos de TI, gerencimanto
>       de sistemas e serviços de código aberto. Junto com nossos clientes nós
>       implementamos soluções personalizadas de software livre (preferencialmente
>       com software completamente livre) com potencial em redução de custos, 
>       migração de sistemas e oferece suporte especializado para redes completas.
>       Para mais informações visite <url "http://www.credativ.de/";>.
>     </partnerdesc>
>   </tr>
> 
>   <thoriline>
> 
>   <tr>
>     <partnerlogo "Skolelinux" skolelinux.png "http://www.skolelinux.no/index.php.en";>
>     <partnerdesc>
>       <a href="http://www.skolelinux.no/index.php.en";>Skolelinux</a> é o Debian
>       <a href="http://www.skolelinux.no/index.php.en";>Skolelinux</a> está 
>       fortemente envolvido na criação e teste do novo debian-installer e na
>       localização do Debian.
>       
>       <p>Skolelinux é um esforço para criar uma distribuição Debian personalizada,
>       voltada para escolas e universidades. Uma fácil instalação de 3 perguntas
>       resulta num sistema pré-configurado ajustado para escolas &mdash; sem requerer
>       praticamente nenhum conhecimento de Linux ou redes &mdash; isto inclui
>       15 serviços pré-configurados e um ambiente localizado.
>     </partnerdesc>
>   </tr>
>    
> </partnertable>
> 
> <horiline>
> 
> <partnertable>
>   <typeofpartner "Parceiros de Serviço">
> </partnertable>
> 
> <partnertable>
>   <tr>
>     <partnerlogo "Brainfood" brainfood.jpg "http://www.brainfood.com/";>
>     <partnerdesc>
>       <A HREF="http://www.brainfood.com/";>Brainfood</A> (anteriormente chamada
>       Novare) forneceu várias maquinas para a Debian, assim como hospedagem
>       e serviços de administração de servidor.
> 
>       <p>A Brainfood é uma empresa de soluções de tecnologia cujo o objetivo é
>       trabalhar para produzir um resultado ideal para uma necessidade
>       específica, seja um website ou um acontecimento, aplicação de intranet
>       de estudo a distância, ou software desenvolvido adaptado. &nbsp; Para
>       maior informação, entre em contato com
>       <A HREF="mailto:marshall@brainfood.com";>Marshall Weinreb</A>.
>     </partnerdesc>
>   </tr>
> 
>   <thoriline>
> 
>   <tr>
>     <partnerlogo "Freenode" freenode.png "http://freenode.net/";>
>     <partnerdesc>
>     <a href="http://freenode.net/";>Freenode</a> apóia a Debian
>      com a hospedagem dos canais de IRC Debian.
>       
>       <p>O Freenode, um serviço do Peer-Directed Projects Center,
>       fornece um ambiente interativo para coordenação e suporte de
>       projetos emergentes, incluindo aqueles relacionados a
>       software livre e código aberto. É atualmente implementado
>       utilizando Internet Relay Chat (IRC).
>       </partnerdesc>
>   </tr>
> 
>   <thoriline>
> 
>   <tr>
>     <partnerlogo "Linux Central" linuxcentral.gif "http://www.linuxcentral.com/";>
>     <partnerdesc>
>       <A HREF="http://www.linuxcentral.com/";>Linux Central</A> nos fornece
>       conjuntos de CD-ROM com Debian GNU/Linux para eventos do tipo
>       apresentação comercial. Estes CDs ajudam a promover o Debian pelo
>       recebimento do direito do sistema nas mãos dos usuários atuais e potenciais. 
> 
>       <p>A Linux Central vende todos os
>       últimos lançamentos de produtos Linux tais como software comercial, livros,
>       hardware, e versões das principais distribuições Linux. No site
>       da Linux Central você pode também encontrar notícias e informação
>       básica a respeito do Linux, ou assinar uma newsletter para ficar 
>       atualizado com todos os produtos lançados atualmente ou programas
>       especiais diários. &nbsp; Para maior informação, entre em contato com
>       <A HREF="mailto:sales@linuxcentral.com";>sales@linuxcentral.com</A>.
>     </partnerdesc>
>   </tr>
> 
>   <thoriline>
> 
>   <tr>
>     <partnerlogo "Black Cat Networks" blackcat.png "http://www.blackcatnetworks.co.uk/";>
>     <partnerdesc>
>       A <a href="http://www.blackcatnetworks.co.uk/";>Black Cat Networks</a>
>       suporta o Debian (e SPI Inc) provendo facilidades de registro de domínio.
> 
>       <p>Eles são uma companhia de hospedagem web, registro de domínio e
>       co-locação baseada no Reino Unido, e usam o Debian extensivamente em
>       seus sistemas. para mais informações contate <a
>       href="mailto:info@blackcatnetworks.co.uk";>info@blackcatnetworks.co.uk</a>.
>     </partnerdesc>
>   </tr>
> 
>   <thoriline>
>   
>   <tr>
>     <parterlogo "Oregon State University Open Source Lab" osuosl.jpg "http://osuosl.org/";>
>     <parterndesc>
>       <p><a href="http://osuosl.org/";>O Laboratório Open Source da 
>       Universidade do Estado de Oregon</a> fornece hospedagem e 
>       serviços administrativos ao projeto Debian.</p>
> 
>       <p>O Laboratório Open Source é um foco para o  desenvolvimento open souce na 
>       Universidade do Estado de Oregon e além. O LOS fornece desenvolvimento,
>       hospedagem e outros serviços escolhidos à comunidade Open Source.</p>
>     </partnerdesc>
>   </tr>
>   
> </partnertable>
-- 
Philipe Gaspar



Reply to: