Re: [WML] portuguese/partners/index.wml
Pronto. Já commitei. Rodrigo, você não precisa adicionar uma nova linha
com o número da versão atual, basta substituir o número da versão na tag
translation.
Em Qua, 2004-01-28 às 13:25, rodrigo torres escreveu:
> Segue anexo, como minha segunda tentativa, o wml para commit.
> ______________________________________________________________________________
> Erdbeben im Iran: Zehntausende Kinder brauchen Hilfe. UNICEF hilft den
> Kindern - helfen Sie mit! https://www.unicef.de/spe/spe_03.php
>
> ______________________________________________________________________
> #use wml::debian::template title="Programa de Parceiros Debian" BARETITLE=true
> #include "$(ENGLISHDIR)/partners/index.include"
> #use wml::debian::translation-check translation="1.71" translation_maintainer="Marcelo Gomes"
> #use wml::debian::translation-check translation="1.72" translation_maintainer="Marcelo Gomes"
>
> <H3>O que é o Programa de Parceiros?</H3>
> <BLOCKQUOTE>
> <p>O Programa de Parceiros foi criado para reconhecer as empresas e organizações
> que fornecem auxílio contínuo à Debian. Por causa do suporte substancial
> fornecido por estes parceiros, nós estamos sendo capazes de expandir e
> melhorar o Debian. Nós gostaríamos de oficialmente reconhecer seus esforços,
> e continuar a manter um bom relacionamento de trabalho.</p>
> </BLOCKQUOTE>
>
> <H3>Como minha empresa pode contribuir para a Debian?</H3>
> <BLOCKQUOTE>
> <p>Para doações de dinheiro, equipamento, ou serviços, visite nossa página de
> <A HREF="../donations">doações</A></p>
> <p>Para maior informação sobre o Programa de Parceiros Debian, visite
> <A HREF="partners">Programa de Parceiros</A>.</p>
> </BLOCKQUOTE>
>
> <horiline>
>
> <partnertable>
> <typeofpartner "Parceiros de Desenvolvimento">
> </partnertable>
>
> <partnertable>
> <tr>
> <partnerlogo "Hewlett-Packard" hp.gif "http://www.hp.com/">
> <partnerdesc>
> <a href="http://www.hp.com/">Hewlett-Packard</a> forneceu vários servidores
> high-end HPPA, IA-64 e IA-32 e estações de trabalho para a Debian, a HP
> emprega vários desenvolvedores para trabalhar nos ports HPPA e IA-64 do Debian.
> Para informação a respeito do envolvimento da HP na comunidade de Código Aberto
> Linux, veja <a href="http://www.hp.com/products1/linux/">HP Linux</a>.
>
> <p>A HP é uma das maiores empresas de computadores no mundo, e
> fornece uma ampla linha de produtos e serviços, assim como todos os
> tipos de PCs, calculadoras, impressoras, scanners, plotters, diversos
> produtos de armazenamento, servidores e equipamento de rede, software etc.
> </partnerdesc>
> </tr>
>
> <thoriline>
>
> <tr>
> <partnerlogo "Sun Microsystems" sun.png "http://www.sun.com/">
> <partnerdesc>
> <A HREF="http://www.sun.com/">Sun Microsystems</A> forneceu
> várias máquinas UltraSPARC para a Debian assim como sistemas de
> demonstração para uso em apresentações comerciais. Para informação
> a respeito do envolvimento da Sun na comunidade Linux, veja
> <a href="http://www.sun.com/linux/">Linux na Sun</a>.
>
> <p>A Sun fornece microprocessadores de alta velocidade, sistemas escaláveis,
> software robusto, armazenamento de rede, suporte à missão crítica, e
> serviços profissionais abrangentes, além das tecnologias Java(TM) e
> Jini(TM) de plataforma independente. Para mais informação, entre em contato
> com <A HREF="mailto:webmaster@sun.com">webmaster@sun.com</A>.
> </partnerdesc>
> </tr>
>
> <thoriline>
>
> <tr>
> <partnerlogo "Progeny Linux Systems" progeny.png "http://www.progeny.com/">
> <partnerdesc>
>
> <a href="http://www.progeny.com/">Progeny</a> paga vários desenvolvedores a manter
> e desenvolver softwares empacotados para o Debian e prover um mirror completo
> do Debian.
>
> <p>A empresa Progeny é o líder em tecnologia na plataforma Linux. Com aproximadamente
> uma década de experiência desenvolvendo soluções Linux, os experts da Progeny Linux
> são pioneiros em grande um número de tecnologias e práticas que lançaram o Linux para o
> sucesso de hoje.
>
> <p>Para maiores informações sobre a Progeny, visite <a href="http://www.progeny.com/">http://www.progeny.com</a>.
> </partnerdesc>
> </tr>
>
> <thoriline>
>
> <tr>
> <partnerlogo "trustsec IT solutions GmbH" trustsec.png "http://www.trustsec.de/">
> <partnerdesc>
> <a href="http://www.trustsec.de/">trustsec</a> paga a dois desenvolvedores
> Debian para trabalharem no port do Debian para S/390 e pacotes
> principalmente relacionados à Java. Eles hospedam o
> <a href="http://www.trustsec.de/deb390/">portal web</a> para Debian no
> S/390 e zSeries. Eles pagaram e trabalharam nos CDs grátis para
> para LinuxTag 2001 em Stuttgart.
>
> <p>A trustsec oferece suporte ao cliente, consultoria e treinamento para
> Debian na arquitetura PC da Intel (i386), PowerPC e IBM S/390 e é
> especializada em segurança de rede e desenvolvimento de software com
> Java. Por favor envie e-mail para
> <a href="mailto:info@trustsec.de">info@trustsec.de</a>
> para maior informação.
> </partnerdesc>
> </tr>
>
> <thoriline>
>
> <tr>
> <partnerlogo "credativ GmbH" credativ.png "http://www.credativ.de">
> <partnerdesc>
> <a href="http://www.credativ.de/">credative GMbH</a> têm tres
> desenvolvedores Debian no seu pessoal, que fazem trabalhos para
> o Debian como parte de seu serviço. Eles também patrocinam regularmente
> CDs e outros materiais para a <a href="http://www.linuxtag.org/">\
> LinuxTag</a> e geralmente ajuda o Debian na Alemanha.
>
> <p>credativ é uma companhia de consultoria e serviços independente
> especializada em controle de qualidade em projetos de TI, gerencimanto
> de sistemas e serviços de código aberto. Junto com nossos clientes nós
> implementamos soluções personalizadas de software livre (preferencialmente
> com software completamente livre) com potencial em redução de custos,
> migração de sistemas e oferece suporte especializado para redes completas.
> Para mais informações visite <url "http://www.credativ.de/">.
> </partnerdesc>
> </tr>
>
> <thoriline>
>
> <tr>
> <partnerlogo "Skolelinux" skolelinux.png "http://www.skolelinux.no/index.php.en">
> <partnerdesc>
> <a href="http://www.skolelinux.no/index.php.en">Skolelinux</a> é o Debian
> <a href="http://www.skolelinux.no/index.php.en">Skolelinux</a> está
> fortemente envolvido na criação e teste do novo debian-installer e na
> localização do Debian.
>
> <p>Skolelinux é um esforço para criar uma distribuição Debian personalizada,
> voltada para escolas e universidades. Uma fácil instalação de 3 perguntas
> resulta num sistema pré-configurado ajustado para escolas — sem requerer
> praticamente nenhum conhecimento de Linux ou redes — isto inclui
> 15 serviços pré-configurados e um ambiente localizado.
> </partnerdesc>
> </tr>
>
> </partnertable>
>
> <horiline>
>
> <partnertable>
> <typeofpartner "Parceiros de Serviço">
> </partnertable>
>
> <partnertable>
> <tr>
> <partnerlogo "Brainfood" brainfood.jpg "http://www.brainfood.com/">
> <partnerdesc>
> <A HREF="http://www.brainfood.com/">Brainfood</A> (anteriormente chamada
> Novare) forneceu várias maquinas para a Debian, assim como hospedagem
> e serviços de administração de servidor.
>
> <p>A Brainfood é uma empresa de soluções de tecnologia cujo o objetivo é
> trabalhar para produzir um resultado ideal para uma necessidade
> específica, seja um website ou um acontecimento, aplicação de intranet
> de estudo a distância, ou software desenvolvido adaptado. Para
> maior informação, entre em contato com
> <A HREF="mailto:marshall@brainfood.com">Marshall Weinreb</A>.
> </partnerdesc>
> </tr>
>
> <thoriline>
>
> <tr>
> <partnerlogo "Freenode" freenode.png "http://freenode.net/">
> <partnerdesc>
> <a href="http://freenode.net/">Freenode</a> apóia a Debian
> com a hospedagem dos canais de IRC Debian.
>
> <p>O Freenode, um serviço do Peer-Directed Projects Center,
> fornece um ambiente interativo para coordenação e suporte de
> projetos emergentes, incluindo aqueles relacionados a
> software livre e código aberto. É atualmente implementado
> utilizando Internet Relay Chat (IRC).
> </partnerdesc>
> </tr>
>
> <thoriline>
>
> <tr>
> <partnerlogo "Linux Central" linuxcentral.gif "http://www.linuxcentral.com/">
> <partnerdesc>
> <A HREF="http://www.linuxcentral.com/">Linux Central</A> nos fornece
> conjuntos de CD-ROM com Debian GNU/Linux para eventos do tipo
> apresentação comercial. Estes CDs ajudam a promover o Debian pelo
> recebimento do direito do sistema nas mãos dos usuários atuais e potenciais.
>
> <p>A Linux Central vende todos os
> últimos lançamentos de produtos Linux tais como software comercial, livros,
> hardware, e versões das principais distribuições Linux. No site
> da Linux Central você pode também encontrar notícias e informação
> básica a respeito do Linux, ou assinar uma newsletter para ficar
> atualizado com todos os produtos lançados atualmente ou programas
> especiais diários. Para maior informação, entre em contato com
> <A HREF="mailto:sales@linuxcentral.com">sales@linuxcentral.com</A>.
> </partnerdesc>
> </tr>
>
> <thoriline>
>
> <tr>
> <partnerlogo "Black Cat Networks" blackcat.png "http://www.blackcatnetworks.co.uk/">
> <partnerdesc>
> A <a href="http://www.blackcatnetworks.co.uk/">Black Cat Networks</a>
> suporta o Debian (e SPI Inc) provendo facilidades de registro de domínio.
>
> <p>Eles são uma companhia de hospedagem web, registro de domínio e
> co-locação baseada no Reino Unido, e usam o Debian extensivamente em
> seus sistemas. para mais informações contate <a
> href="mailto:info@blackcatnetworks.co.uk">info@blackcatnetworks.co.uk</a>.
> </partnerdesc>
> </tr>
>
> <thoriline>
>
> <tr>
> <parterlogo "Oregon State University Open Source Lab" osuosl.jpg "http://osuosl.org/">
> <parterndesc>
> <p><a href="http://osuosl.org/">O Laboratório Open Source da
> Universidade do Estado de Oregon</a> fornece hospedagem e
> serviços administrativos ao projeto Debian.</p>
>
> <p>O Laboratório Open Source é um foco para o desenvolvimento open souce na
> Universidade do Estado de Oregon e além. O LOS fornece desenvolvimento,
> hospedagem e outros serviços escolhidos à comunidade Open Source.</p>
> </partnerdesc>
> </tr>
>
> </partnertable>
--
Philipe Gaspar
Reply to: