[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: duvidas de como interpretar o needwork.txt



Em Sun, 18 Jan 2004 14:50:21 -0200, Marcelo Bianchi escreveu:

> Ola,

Olá Marcelo,
 
> Estou querendo ajudar no processo de tradução das páginas, mas nao entendi 
> exatamente o que é para ser feito. Peguei o script www-cvs, rodei e fui 
> olhar o needwork.txt e foi ai que me compliquei, vejam ...
> 
> [...]
> 
> Neste caso ele fala que o arquivo portuguese/News/weekly/2004/01/index.wml 
> esta desatualizado
>   mas o diff mostra somente algumas linhas eh nescessario traduzir tudo 
> novamente - alem do que aonde ele marca @@ 50,7 ...@@  eu chequei e a 
> tradução parece coerente com a versão 1.5; como proceder ??

Esse tipo de situação é relativamente comum na atualização de
arquivos. Nesse tipo de caso, basta atualizar as partes alteradas; não é
necessário fazer a tradução de todo o arquivo novamente.

Também acontece de vez em quando que a atualização consista apenas de
alterações/correções gramaticais no original inglês que já foram
corrigidas na tradução, e é necessário apenas mudar a translation-check.

Note que eu já atualizei este arquivo em particular há um pouco mais de
uma hora... você têm que rodar o www-cvs logo antes de fazer as
atualizações para evitar trabalhos duplicados.

Atualmente, apenas três arquivos estão desatualizados, e os três
possuem mantenedores... É provavelmente uma boa idéia traduzir arquivos
novos, ou dar uma revisada nas traduções atuais (embora eu não tenha
certeza se o Philipe Gaspar e o Marcelo Gomes ainda estão por aqui...
manifestem-se :p)

Você acredita que alguma das opiniões acima devam ser colocadas na
página? Para quem já está acostumado, fica difícil perceber a falta de
informações nele, sugestões são muito bem vindas. Você pode até
fazer alguma alteração que ache conveniente você mesmo.

-- 
Gustavo R. Montesino
GPG Key BACAB6C2 at pgp.mit.edu




Reply to: