Re: duvidas de como interpretar o needwork.txt
Em Sun, 18 Jan 2004 14:50:21 -0200, Marcelo Bianchi escreveu:
> Ola,
Olá Marcelo,
> Estou querendo ajudar no processo de tradução das páginas, mas nao entendi
> exatamente o que é para ser feito. Peguei o script www-cvs, rodei e fui
> olhar o needwork.txt e foi ai que me compliquei, vejam ...
>
> [...]
>
> Neste caso ele fala que o arquivo portuguese/News/weekly/2004/01/index.wml
> esta desatualizado
> mas o diff mostra somente algumas linhas eh nescessario traduzir tudo
> novamente - alem do que aonde ele marca @@ 50,7 ...@@ eu chequei e a
> tradução parece coerente com a versão 1.5; como proceder ??
Esse tipo de situação é relativamente comum na atualização de
arquivos. Nesse tipo de caso, basta atualizar as partes alteradas; não é
necessário fazer a tradução de todo o arquivo novamente.
Também acontece de vez em quando que a atualização consista apenas de
alterações/correções gramaticais no original inglês que já foram
corrigidas na tradução, e é necessário apenas mudar a translation-check.
Note que eu já atualizei este arquivo em particular há um pouco mais de
uma hora... você têm que rodar o www-cvs logo antes de fazer as
atualizações para evitar trabalhos duplicados.
Atualmente, apenas três arquivos estão desatualizados, e os três
possuem mantenedores... É provavelmente uma boa idéia traduzir arquivos
novos, ou dar uma revisada nas traduções atuais (embora eu não tenha
certeza se o Philipe Gaspar e o Marcelo Gomes ainda estão por aqui...
manifestem-se :p)
Você acredita que alguma das opiniões acima devam ser colocadas na
página? Para quem já está acostumado, fica difícil perceber a falta de
informações nele, sugestões são muito bem vindas. Você pode até
fazer alguma alteração que ache conveniente você mesmo.
--
Gustavo R. Montesino
GPG Key BACAB6C2 at pgp.mit.edu
Reply to: