[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Pendencias de traducao em pacotes importantes:



On Mon, Dec 15, 2003 at 01:45:31PM -0200, Otavio Salvador wrote:
> Boa tarde pessoal,

Olá Otávio,

> Eu estou trabalhando em alguns projetos e acabei notando a necessidade
> de traducao de alguns pacotes importante ao projeto e vou lista-los
> abaixo:
> 
>  - debian-installer: existem alem de coisas nao traduzidas (sao poucas
> jah) um erro na questao sobre o nivel minimo do debconf que apresenta
> uma quebra de linha errada;

Estou acompanhando diariamente o CVS do debian-installer e traduzindo
conforme vou tendo tempo. Estou fazendo isso sozinho, por isso a
tradução pode ficar meio desatualizada as vezes, ainda mais com as
strings no CVS mudando inúmeras vezes ao dia.

Já estamos no string freeze agora e isso deve diminuir bastante. Cheque
o documento
http://people.debian.org/~barbier/debian-installer/l10n/pt_BR/STATUS.utf8.txt
caso você queira saber como anda a tradução a qualquer momento.
Felizmente, neste exato momento que lhe escrevo, o documento no link
acima lista o debian-installer como 100% traduzido para nosso idioma.

Por favor, me envie uma amostra do trecho do texto que contém o
problema. Não fui capaz de encontrar o problema procurando na minha
cópia local do CVS atualizada a dois minutos atrás. Se for possível,
indique também de qual data são as imagens do instalador que você está
usando e de onde as conseguiu. Devem haver inúmeras por aí e esse
problema provavelmente já deve ter sido corrigido em uma imagem mais
nova.

> 
>  - base-config: foi lancada a nova versao (2.0) que eh totalmente
> diferente da anterior e precisa de traducao, talvez seja necessario
> postar bugs ou traducoes em outros pacotes jah que o base-config usa
> em alguns casos templates de pacotes de terceiros;

O Joey Hess foi rapidinho demais e acabou lançando o 2.0 sem esperar os
tradutores atualizarem as traduções. Tenho acesso de escrita ao CVS do
base-config e atualizei toda a tradução dele. Inclusive, hoje a versão
2.01 foi lançada já com minhas atualizações de traduções.

> 
>  - postfix: foram alteradas varias questoes e entao eh uma traducao que
> estah parcial precisando de atualizacao.

O Postfix também é importante para mim, até porque eu sempre uso ele no
lugar do Exim (preferência pessoal). Mas o Exim4 será o MTA padrão do
Sarge.

De qualquer forma, também sou o tradutor oficial dos templates do
Postfix e irei atualizá-los, enviando os patches necessários para o
Lamont Jones.

> 
> Esses sao os que notei de mais importante.

Existem outros mais importantes, que fazem parte do segundo estágio da
instalação. Eles estão listados em
http://cvs.debian.org/debian-installer/doc/translations.txt?rev=1.2&content-type=text/vnd.viewcvs-markup
.

> 
> PS.: me incluam no CC pois nao sou membro da lista.

Ok, incluído.

-- 
++----------------------------------------------------------------------++
||  André Luís Lopes                 andrelop@debian.org                ||
||                                   http://people.debian.org/~andrelop ||
||  Debian-BR Project                http://www.debian-br.org           ||
||  Public GPG KeyID                 9D1B82F6                           ||

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: