Força de Emergência para Boot-floppies pt - Andamento das tarefas
Luis Alberto Garcia Cipriano writes:
> Situação da tradução dos .sgml da Documentação dos boot-floppies (segundo fontes
> diversas):
>
> administrivia.sgml - lacipriano atualizou
> appendix.sgml - gleydson trabalhando
> boot-new.sgml - lacipriano trabalhando
> hardware.sgml - andrelop atualizou
> inst-methods.sgml - gleydson atualizou
> kernel.sgml - pormenese atualizou
> partitioning.sgml - marciotex trabalhando
> post-install.sgml -
> preparing.sgml - pormenese trabalhando
> rescue-boot.sgml - gleydson atualizou
> tech-info.sgml -
> welcome.sgml - andrelop atualizou
>
> dselect-beginner.sgml -
> install.sgml - andrelop e gleydson atualizaram
> release-notes.sgml -
>
> Novos voluntários serão bem vindos!
>
> Abraços,
>
> Luis Alberto.
>
Olá-
Finalmente alguém organizou a casa. Obrigado.
Assuntos:
1) Assumi o dselect-beginner. Gostaria de saber se uma semana é
bom prazo.
2) Tradução para frontend? Traduzi por "interface amigável". Está
bom, é o uso corrente?
<debiandoc>
<book>
<titlepag>
<title>
<prgn>dselect</prgn> Documentação para iniciantes
<author>
<name>Stéphane Bortzmeyer e outros</name>
<email>debian-doc@lists.debian.org</email>
</author>
<abstract>
Este documento contém um breve tutorial destinado a pessoas que
estejam usando o <prgn>dselect</prgn> pela primeira vez. O dselect
é uma interface amigável em console para o sistema de empacotamento
Debian.
Ele suplementa o <url name="Installation Manual for &debian; &release;"
id="&url-install-manual;">.
This document contains is a short tutorial for first-time users of
<prgn>dselect</prgn>, console Debian package handling frontend.
It supplements the <url name="Installation Manual for &debian; &release;"
id="&url-install-manual;">.
</abstract>
</titlepag>
<toc detail="sect1">
3) A minha outra dúvida é a URL acima: o documento supracitado foi
traduzido?
Abraços
Henry
synthespian@uol.com.br
Reply to: