[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: core



On 09 Oct 2002 00:23:56 -0300
synthespian <synthespian@debian-rs.org> wrote:

> Em Ter, 2002-10-08 às 10:07, Fred Ulisses Maranhao escreveu:
> > 	Gente,
> > 	Qual a melhor opção para traduzir "core"? "principal", "central",
> > "essencial", etc ?
> > 	Segue o contexto:
> > 
> > -----------------------------------
> > Description: Lithuanian i18n files for KDE
> >  This package contains the Lithuanian i18n files for all KDE core
> >  applications.
> > ----------------------------------
> > 
> > 	no vp.txt (http://br.tldp.org/ferramentas/vp/vpinfo.html), "core"
> > está traduzido como nucleo. mas no caso acima é um adjetivo e não acho que
> > "nuclear" seja uma boa opção de tradução.
> > 	Sugestões?
> > 
> 	É, core *é* núcleo, mas "nuclear" fica estranho sim...talvez traduza
> para "fundamentais" ou "essenciais".
> 	"Principais" me dá a idéia de que algo pode ser deixado de fora,
> opcionalmente. "Essenciais" passa a idéia de *ter* de estar presente.
> Até pela etimologia: as "primeiras" (implicando que o limite não é bem
> definido - quais as "segundas"?) X "essenciais".


Talvez "do núcleo do KDE" ou "centrais" soe bem...

-- 
Augusto Cezar Amaral <acacsmail@yahoo.com.br>
Why torture yourself? Switch to GNU/Linux today!
Dúvidas sobre o Debian? Visite o Rau-Tu: http://rautu.cipsga.org.br


_______________________________________________________________________
Yahoo! GeoCities
Tudo para criar o seu site: ferramentas fáceis de usar, espaço de sobra e acessórios.
http://br.geocities.yahoo.com/



Reply to: