core
Gente,
Qual a melhor opção para traduzir "core"? "principal", "central",
"essencial", etc ?
Segue o contexto:
-----------------------------------
Description: Lithuanian i18n files for KDE
This package contains the Lithuanian i18n files for all KDE core
applications.
----------------------------------
no vp.txt (http://br.tldp.org/ferramentas/vp/vpinfo.html), "core"
está traduzido como nucleo. mas no caso acima é um adjetivo e não acho que
"nuclear" seja uma boa opção de tradução.
Sugestões?
Paro por aqui, Fred
Reply to:
- Follow-Ups:
- Re: core
- From: synthespian <synthespian@debian-rs.org>