[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

core



	Gente,
	Qual a melhor opção para traduzir "core"? "principal", "central",
"essencial", etc ?
	Segue o contexto:

-----------------------------------
Description: Lithuanian i18n files for KDE
 This package contains the Lithuanian i18n files for all KDE core
 applications.
----------------------------------

	no vp.txt (http://br.tldp.org/ferramentas/vp/vpinfo.html), "core"
está traduzido como nucleo. mas no caso acima é um adjetivo e não acho que
"nuclear" seja uma boa opção de tradução.
	Sugestões?

		Paro por aqui, Fred




Reply to: