[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Força de Emergência para Boot-floppies pt - Andamento das tarefas



Luis Alberto Garcia Cipriano writes:
 > synthespian wrote:
 > > 
 > >  Olá-
 > > 
 > > 	Finalmente alguém organizou a casa. Obrigado.
 > > 	Assuntos:
 > > 
 > > 1)	Assumi o dselect-beginner. Gostaria de saber se uma semana é
 > > bom prazo.
 > 
 > É um bom prazo, mas a Michelle mandou mensagem ontem aqui na lista dizendo que 
 > ia pegar esse arquivo, falei com ela no canal #debian-br e ela já começou a 
 > tradução. Caso você já tenha começado também, sugiro que envie o que já fez pra ela.

Olá-

	Bah, na boa! Isso é o tipo de coisa que me tira do sério...Eu
sei que não é culpa de ninguém, mas eu faço um curso universitário
puxado, durmo cinco horas todo dia, não tenho tempo pra quase nada,
muito menos pra esforço à toa...
	
	Então que seja, vou pegar o post-install, começar de novo...

	Só queria pedir __encareçidamente__ que as pessoas evitem
combinações "nas internas". Basta postar aqui, basta ter este bom
hábito. É a segunda vez que inicio uma tradução e dou com os burros na
água por desorganização. Fico até sem vontade, já tenho pilhas de
matérias difíceis, e dedicar horas de uma semana de prova para isso...

	Este é um trabalho voluntário e deve ser organizado. Porque é
voluntário, não necessita ser descordenado. Eu agradeço você me dar
sua sugestão, porque pelo menos temos alguma coordenação.

	
	[ ]s
	henry
	synthespian@uol.com.br





 > 
 > E não deixe de pegar outro sgml :-P Posso sugerir um ? Pegue o post-install
 > 
 > 
 > > 2)	Tradução para frontend? Traduzi por "interface amigável". Está
 > > bom, é o uso corrente?
 > 
 > Deixaria só interface, como sugere o kov. Mas também não acho tão ruim deixar 
 > "frontend" mesmo. Talvez interface ("frontend")
 > 
 > > 
 > >      <debiandoc>
 > >   <book>
 > >     <titlepag>
 > >       <title>
 > > <prgn>dselect</prgn> Documentação para iniciantes
 > >       <author>
 > >         <name>Stéphane Bortzmeyer e outros</name>
 > >         <email>debian-doc@lists.debian.org</email>
 > >       </author>
 > >       <abstract>
 > > Este documento contém um breve tutorial destinado a pessoas que
 > > estejam usando o <prgn>dselect</prgn> pela primeira vez. O dselect
 > > é uma interface amigável em console para o sistema de empacotamento
 > > Debian.
 > > Ele suplementa o <url name="Installation Manual for &debian; &release;"
 > > id="&url-install-manual;">.
 > > 
 > > This document contains is a short tutorial for first-time users of
 > > <prgn>dselect</prgn>, console Debian package handling frontend.
 > > It supplements the <url name="Installation Manual for &debian; &release;"
 > > id="&url-install-manual;">.
 > >       </abstract>
 > >     </titlepag>
 > > 
 > >     <toc detail="sect1">
 > 
 > > 
 > > 3) A minha outra dúvida é a URL acima: o documento supracitado foi
 > > traduzido?
 > 
 > Imagino que sejam estas referências que o Gleydson se refere que ele precisa 
 > verificar e corrigir. Não sei qual a coordenação entre os documentos traduzidos 
 > pelo debian-br, por exemplo, se o documento já estiver traduzido, seria melhor 
 > linkar para a versão pt_BR. Mas realmente não faço idéia de como funciona.
 > 
 > > 
 > > 	Abraços
 > > 	Henry
 > > 	synthespian@uol.com.br
 > 
 > Obrigado.
 > 
 > Abraços,
 > 
 > Luis Alberto.
 > 



Reply to: