Re: Força de Emergência para Boot-floppies pt - Andamento das tarefas
Luis Alberto Garcia Cipriano writes:
> synthespian wrote:
> >
> > Olá-
> >
> > Finalmente alguém organizou a casa. Obrigado.
> > Assuntos:
> >
> > 1) Assumi o dselect-beginner. Gostaria de saber se uma semana é
> > bom prazo.
>
> É um bom prazo, mas a Michelle mandou mensagem ontem aqui na lista dizendo que
> ia pegar esse arquivo, falei com ela no canal #debian-br e ela já começou a
> tradução. Caso você já tenha começado também, sugiro que envie o que já fez pra ela.
Olá-
Bah, na boa! Isso é o tipo de coisa que me tira do sério...Eu
sei que não é culpa de ninguém, mas eu faço um curso universitário
puxado, durmo cinco horas todo dia, não tenho tempo pra quase nada,
muito menos pra esforço à toa...
Então que seja, vou pegar o post-install, começar de novo...
Só queria pedir __encareçidamente__ que as pessoas evitem
combinações "nas internas". Basta postar aqui, basta ter este bom
hábito. É a segunda vez que inicio uma tradução e dou com os burros na
água por desorganização. Fico até sem vontade, já tenho pilhas de
matérias difíceis, e dedicar horas de uma semana de prova para isso...
Este é um trabalho voluntário e deve ser organizado. Porque é
voluntário, não necessita ser descordenado. Eu agradeço você me dar
sua sugestão, porque pelo menos temos alguma coordenação.
[ ]s
henry
synthespian@uol.com.br
>
> E não deixe de pegar outro sgml :-P Posso sugerir um ? Pegue o post-install
>
>
> > 2) Tradução para frontend? Traduzi por "interface amigável". Está
> > bom, é o uso corrente?
>
> Deixaria só interface, como sugere o kov. Mas também não acho tão ruim deixar
> "frontend" mesmo. Talvez interface ("frontend")
>
> >
> > <debiandoc>
> > <book>
> > <titlepag>
> > <title>
> > <prgn>dselect</prgn> Documentação para iniciantes
> > <author>
> > <name>Stéphane Bortzmeyer e outros</name>
> > <email>debian-doc@lists.debian.org</email>
> > </author>
> > <abstract>
> > Este documento contém um breve tutorial destinado a pessoas que
> > estejam usando o <prgn>dselect</prgn> pela primeira vez. O dselect
> > é uma interface amigável em console para o sistema de empacotamento
> > Debian.
> > Ele suplementa o <url name="Installation Manual for &debian; &release;"
> > id="&url-install-manual;">.
> >
> > This document contains is a short tutorial for first-time users of
> > <prgn>dselect</prgn>, console Debian package handling frontend.
> > It supplements the <url name="Installation Manual for &debian; &release;"
> > id="&url-install-manual;">.
> > </abstract>
> > </titlepag>
> >
> > <toc detail="sect1">
>
> >
> > 3) A minha outra dúvida é a URL acima: o documento supracitado foi
> > traduzido?
>
> Imagino que sejam estas referências que o Gleydson se refere que ele precisa
> verificar e corrigir. Não sei qual a coordenação entre os documentos traduzidos
> pelo debian-br, por exemplo, se o documento já estiver traduzido, seria melhor
> linkar para a versão pt_BR. Mas realmente não faço idéia de como funciona.
>
> >
> > Abraços
> > Henry
> > synthespian@uol.com.br
>
> Obrigado.
>
> Abraços,
>
> Luis Alberto.
>
Reply to: