[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Status das traduções



On Mon, Feb 18, 2002 at 09:56:38PM -0300, Gustavo Noronha Silva wrote:
> On Mon, 18 Feb 2002 15:53:11 -0200 (BRST)
> synthespian <synthespian@uol.com.br> wrote:
> 
> [...]
> > 	Mail-Enviado-Para ** não ** passa a idéia, NMMO, de que é
> NMMO == Na Minha Maluca Opinião? =)
> 
> > 	Faço um apelo aqui para que não se opte por Mail-Enviado-Para.
> > Quem usa um cliente de e-mail que demonstre threads (Mutt, XEmacs,
> > etc.) sabe que o número de pessoas (novatos) que não entendem o
> > conceito de thread é grande. Basta ver o número de vezes que um
> > assunto inteiramente alheio a uma thread atravessa as discussões
> > porque as pessoas se comprazem em simplesmente dar um "reply" no meio
> > de uma thread.
> heh, não é falta de entendimento do que é uma thread, é falta de entendimento
> de como o cliente a organiza... eu mesmo já usei o reply pra mandar um email
> limpo pra a lista (pode dar uma olhada no arquivo da -user-portuguese)
> porque achava que as threads eram criadas usando o Subject e o Date
> como referência... sim, o Mail-Followup-To sendo traduzido corretamente
> pode (muito remota a chance) ajudar a entender isso hehehe =)
> 
> > 	Mail-Enviado-Para seria tradução adequada para Mail-Sent-To,
> > não é verdade?
> sim
> 
> []s!

KoV-

	Quer dizer, concordou com tudo que eu disse, exceto por detalhes.
	Concordou com a tradução, né? NÉ?

	[ ]s
	Henry





Reply to: