[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Status das traduções



On Mon, 18 Feb 2002 15:53:11 -0200 (BRST)
synthespian <synthespian@uol.com.br> wrote:

[...]
> 	Mail-Enviado-Para ** não ** passa a idéia, NMMO, de que é
NMMO == Na Minha Maluca Opinião? =)

> 	Faço um apelo aqui para que não se opte por Mail-Enviado-Para.
> Quem usa um cliente de e-mail que demonstre threads (Mutt, XEmacs,
> etc.) sabe que o número de pessoas (novatos) que não entendem o
> conceito de thread é grande. Basta ver o número de vezes que um
> assunto inteiramente alheio a uma thread atravessa as discussões
> porque as pessoas se comprazem em simplesmente dar um "reply" no meio
> de uma thread.
heh, não é falta de entendimento do que é uma thread, é falta de entendimento
de como o cliente a organiza... eu mesmo já usei o reply pra mandar um email
limpo pra a lista (pode dar uma olhada no arquivo da -user-portuguese)
porque achava que as threads eram criadas usando o Subject e o Date
como referência... sim, o Mail-Followup-To sendo traduzido corretamente
pode (muito remota a chance) ajudar a entender isso hehehe =)

> 	Mail-Enviado-Para seria tradução adequada para Mail-Sent-To,
> não é verdade?
sim

[]s!

-- 
    Gustavo Noronha Silva - kov <http://www.metainfo.org/kov>
*---------* -+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+-+
|  .''`.  | Debian GNU/Linux: <http://www.debian.org>         |
| : :'  : + Debian BR.......: <http://debian-br.cipsga.org.br>+
| `. `'`  + Q: "Why did the chicken cross the road?"          +
|   `-    | A: "Upstream's decision." -- hmh                  |
*---------* -+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+-+



Reply to: