Re: dúvida de tradução (essa é para o Leonardo ;))
Em Fri, 8 Feb 2002 22:53:31 -0200 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org> escreveu:
> Alô amigos,
Positivo operante !
> primeira dúvida de tradução comum, para o nosso amigo Leonardo
> já colocar na lista....
>
> Qual seria uma boa tradução para "Follow up to"... lembrando
> que na mesma interface pode existir "Reply to" e que as traduções
> não podem ser iguais...
Uma dúvida sobre a dúvida (Oh! quanta dúvida, Descartes, por favor, nos ajude :=): a expressão em questão se refere ao cabeçalho Mail-Followup-To ?
> será que existe isso em alguma lista "externa"?
>
> []s!
>
> --
> Gustavo Noronha Silva - kov <http://www.metainfo.org/kov>
> *---------* -+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+-+
> | .''`. | Debian GNU/Linux: <http://www.debian.org> |
> | : :' : + Debian BR.......: <http://debian-br.cipsga.org.br>+
> | `. `'` + Q: "Why did the chicken cross the road?" +
> | `- | A: "Upstream's decision." -- hmh |
> *---------* -+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+-+
>
inté + v
--
Marcio Teixeira
Usuário "tchê" Linux no. 180204
ICQ: 77147205
Porto Alegre - RS - Brasil
"A vida é como uma boa prova escolar: é curta, com múltiplas escolhas."
O "world" não é o Word. Uso LaTeX: viva o código aberto!
Reply to: