Re: Traduções de termos no website da Debian
On Tue, 11 Dec 2001 20:02:27 -0200
Raphael Derosso Pereira - DephiNit <dephinit@softhome.net> wrote:
> On Tue 11 Dec 2001 15:22, Philipe Gaspar wrote:
> > Release Notes: Notas de Release ou Notas de Lançamento?!
>
> Lançamento é uma boa tradução para Release (neste caso). Mas há um problema.
> Existem várias 'releases', e lançamento dá a sensação de algo novo. Não sei
> como traduzir, neste caso. Talvez versão... mas... estranho...
sei lá, eu gostei da idéia de "notas da versão", talvez seja a melhor,
o que acha Philipe? tá com a idéia de montar uma tabela pra gente se
organizar?
[]s!
--
Gustavo Noronha Silva - kov <http://www.metainfo.org/kov>
*---------* -+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+-+
| .''`. | Debian GNU/Linux: <http://www.debian.org> |
| : :' : + Debian BR.......: <http://debian-br.cipsga.org.br>+
| `. `'` + Q: "Why did the chicken cross the road?" +
| `- | A: "Upstream's decision." -- hmh |
*---------* -+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+-+
Reply to: