On Sun, Nov 11, 2001 at 07:33:44PM -0200, Raphael Derosso Pereira - DephiNit wrote: > Olá pessoal, > > Gostaria de levantar a questão da tradução do termo 'How-To', que tenho visto > traduzido como 'Rau-tu'. > Imagino que esta 'tradução' tem como finalidade manter a pronúncia, mas não > seria melhor traduzir realmente o termo para Como-fazer ou algo assim? Olá amigo, eu não sei onde você viu essa "tradução", mas se você está falando do rautu.cipsga.org.br, isso não é uma tradução... é o nome de um projeto Brasileiro, é uma brincadeira dos caras, mas se isso está em algum doc/notícia, algo assim e não tem relação com o sistema rautu, aí sim... []s! -- Gustavo Noronha Silva - kov <http://www.metainfo.org/kov> *----------------------------------------------------------------* | .''`. | Debian GNU/Linux: <http://www.debian.org> | | : :' : | Debian BR.......: <http://debian-br.cipsga.org.br> | | `. `'` | Be Happy! Be FREE! | | `- | "Think globally, act locally!" | *----------------------------------------------------------------*
Attachment:
pgpDLJ2DwYCln.pgp
Description: PGP signature