[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traducao complicada!



Em Sat, 28 Jul 2001 19:19:37 -0300
Joao Alberto Ferreira <joaoff@esquadro.com.br> escreveu:

> 	Excelentissimo coordenador, gostaria que desse uma olhada na traducao
> que fiz para a descricao de um pacote. Achei complicada essa traducao.
sem essa de excelentíssimo... eu tô de coordenador por puro acaso, precisava
alguém pra começar o treco e eu parecia ser o único que sabia hehehe =)

> 	Qual a melhor traducao para "lexers"? o que sao combinators? tem alguma
> ideia?
hmm um lexer, pelo que os devels debian me explicaram é uma
ferramenta capaz de quebrar uma corrente de texto em "tokens"
(pedaços divididos por um delimitador)

alguém saberia de uma tradução apropriada pra isso? se não
põe lexers mesmo =) (ah... lexer é uma encurtação de lexical analyzer)

combinators? combinadores?

> 	Segue em anexo.
cadê a acentuação? sem acentuação não é válido.. melhor não fazer =)

[]s!

-- 
    Gustavo Noronha Silva - kov <http://www.metainfo.org/kov>
*----------------------------------------------------------------*
|  .''`.  | Debian GNU/Linux: <http://www.debian.org>            |
| : :'  : | Debian BR.......: <http://debian-br.sourceforge.net> |
| `. `'`  |                  Be Happy! Be FREE!                  |
|   `-    |             "Think globally, act locally!"           |
*----------------------------------------------------------------*



Reply to: