[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: FAQ Tradução de Descrições



Em Thu, 23 Aug 2001 05:08:09 -0300
Luis Alberto Garcia Cipriano <lacipriano@uol.com.br> escreveu:

Olá Luis, 

antes de responder seu email deixe-me agradecer =) você é o único
na minha frente no ranking de tradutores e tá ganhando de muito de
mim! =)

> http://auric.debian.org/~grisu/ddts/ddts-faq.txt
> 
> Acabo de ler o faq acima. Achei ótimo, pode matar algumas dúvidas de 
> potenciais tradutores e agilizar o processo. Kov, se quiser eu posso 
> traduzir para o pt_BR, mas quando vai sair da fase BETA esse FAQ ? Me 
> avise tão logo seja recomendável traduzir.
eu não faço idéia de quando vai sair da fase BETA e, sinceramente, Luis,
não vejo muito sentido traduzí-lo agora... acho que quem vai ser tradutor
deve saber inglês para lê-lo e para os usuários a única pergunta que
me parece importar é como fazer uso das descrições... talvez devessemos
nós, do Debian-BR, colocar isso na page do Debian-BR... o que acha?

> Um dos recursos interessantes que li lá é a questão de que quando a 
> tradução original é alterada, o tradutor recebe aviso com diff e tudo 
> pedindo atualização. Já havia tido contato com tal recurso alguns dias 
> atrás quando recebi uma dessas mensagens. Aliás, no faq já aponta que os 
> tradutores poderão ser acionados em outras ocasiões também (estão 
> planejando ainda como), muito bom.
sim... tem um tracking de tudo... infelizmente eu estou sem monitorar
muita parte do trabalho de vocês que foi enviada para outro endereço
que não o grisu-td-pt_BR (o que dá certo...) e portanto não recebi
o email... conversei sobre isso com o Michael e ele implementou redirecionamento
no sistema... agora vou ver se recupero os muitos emails que perdi
para poder fazer estatísticas confiáveis e ajudar melhor a vocês =)

> Uma coisa feia (aprendi o certo no FAQ) que eu ainda estava fazendo era 
> mandar as mensagens pro servidor pelo email grisu-td@auric.debian.org e 
> não pelo grisu-td-pt_BR@auric.debian.org. Já mudei meus modelos pra 
> mandar pro endereço recomendado.
exatamente isso que acontecia... não é 'feio' exatamente, mas tudo que
você mandou pra lá (exceto a última mensagem, que o Michael já tinha
consertado =)) não vieram pra mim, o que faz com que eu fique mais 
impressionado! Porque contando apenas as msgs que você mandou para
o -pt_BR você já é o maior tradutor de todos =)

> Problema (acho que temporário): pedi algumas descrições minutos atrás 
> via ...td-pt_BR é o arquivo new veio vazio, achei estranho, mas pedindo 
> pelo ...td também recebo arquivo em branco. Vou tentar amanhã, se 
> continuar encaminho as mensagens erradas.
hmmm... isso é muito estranho... vai ver o Michael tava mechendo no 
sistema e o tinha desabilitado por um tempo... se continuar a 
acontecer me dá forward dessa msg com todos os headers para eu conversar
sobre isso com o Michael...

Mais uma vez muito obrigado pela grande contribuição =)

[]s!

-- 
    Gustavo Noronha Silva - kov <http://www.metainfo.org/kov>
*----------------------------------------------------------------*
|  .''`.  | Debian GNU/Linux: <http://www.debian.org>            |
| : :'  : | Debian BR.......: <http://debian-br.sourceforge.net> |
| `. `'`  |                  Be Happy! Be FREE!                  |
|   `-    |             "Think globally, act locally!"           |
*----------------------------------------------------------------*



Reply to: