Re: Checagem em traducao de descricao de pacote
Itamar Grochowski Rocha wrote:
Olá pessoal,
Olá
estou dando meus poucos cents de contribuição para a tradução das
descrições de pacote, mas fiquei inseguro com a tradução que fiz do
base-files.
Também não estou lá tão seguro mas em todo caso segue em anexo versão
com algumas alterações. A tradução da palavra miscellaneous me parece
problemática e também acho melhor traduzir "base system" por "sistema base".
Vi que uma linha da sua versão tinha mais do que 75 caracteres. Reveja
as mensagens do kov comentando as descrições, o limite parece ser 60 na
primeira linha (descrição curta) e 75 nas linhas da descrição longa (que
devem sempre começar com um espaço em branco). Por falar nisso, tenho
visto que as descrições em inglês muitas vezes ultrapassam 75 caracteres
!?!? há algum motivo para tal fato ?
Alguém quer dar uma opinião?
O arquivo segue anexo.
[]s,
outros,
Luis Alberto.
# Package (s): base-files
From: Itamar Grochowski <itamargr@socrates.if.usp.br>
Description: Debian base system miscellaneous files
This package contains the basic filesystem hierarchy of a Debian system, and
several important miscellaneous files, such as /etc/debian_version,
/etc/host.conf, /etc/issue, /etc/motd, /etc/profile, /etc/nsswitch.conf,
and others, and the text of several common licenses in use on Debian systems.
Description-pt_BR: arquivos vários do sistema base do Debian
Este pacote contém a hierarquia básica do sistema de arquivos de um
sistema Debian, e diversos arquivos importantes, tais como
/etc/debian_version, /etc/host.conf, /etc/issue, /etc/motd, /etc/profile,
/etc/nsswitch.conf e outros, e o texto de diversas licenças comuns em uso
em sistemas Debian.
Reply to: