Re: Traducao complicada!
Em Sat, 28 Jul 2001 19:19:37 -0300
Joao Alberto Ferreira <joaoff@esquadro.com.br> escreveu:
> Excelentissimo coordenador, gostaria que desse uma olhada na traducao
> que fiz para a descricao de um pacote. Achei complicada essa traducao.
sem essa de excelentíssimo... eu tô de coordenador por puro acaso, precisava
alguém pra começar o treco e eu parecia ser o único que sabia hehehe =)
> Qual a melhor traducao para "lexers"? o que sao combinators? tem alguma
> ideia?
hmm um lexer, pelo que os devels debian me explicaram é uma
ferramenta capaz de quebrar uma corrente de texto em "tokens"
(pedaços divididos por um delimitador)
alguém saberia de uma tradução apropriada pra isso? se não
põe lexers mesmo =) (ah... lexer é uma encurtação de lexical analyzer)
combinators? combinadores?
> Segue em anexo.
cadê a acentuação? sem acentuação não é válido.. melhor não fazer =)
[]s!
--
Gustavo Noronha Silva - kov <http://www.metainfo.org/kov>
*----------------------------------------------------------------*
| .''`. | Debian GNU/Linux: <http://www.debian.org> |
| : :' : | Debian BR.......: <http://debian-br.sourceforge.net> |
| `. `'` | Be Happy! Be FREE! |
| `- | "Think globally, act locally!" |
*----------------------------------------------------------------*
Reply to: