[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Procuram-se 3 pessoas muito cuidadosas



Dando uma pesquisada no histórico das listas eu achei a seguinte
mensagem, que 
tem uma breve referência sobre os tradutores do Debian-FAQ:

----- Inicio da mensagem relacionada com o Debian FAQ --------
On Mon, Nov 13, 2000 at 08:12:07PM -0200, Renata M. Ribeiro wrote:

> Senhores,
> 
>   Como estão??
> 
> Deixe-me dizer quem sou:  Meu nome é Renata, sou mais conhecida como DebianGirl.
> Queria saber de vocês como vão as traduções do projeto!! :o)
> 
> Vocês estão muito relapsos e isto está causando um certo atraso no nosso projeto de tradução dos textos.
> Por favor, quem desistiu, quem está sem tempo, me mande um emaill avisando, para que possamos escolher outras pessoas para terminar o projeto.
> 
> Mandem resposta o mais breve possível me informando como andam as coisas...
> 
> Não esqueçam!!
> 
> Um beijinhu  :o*
> 
> DebianGirl 
> 
> ps: Lista de responsabilidade:
> 
> nagoobr@uol.com.br  - "Debian Menu"
> Flavio Alberto - " Debian Tips" ,"Debian Meta Manual"
> Gustavo Noronha - "Debian Maint Guide"
> Rafael e Thiago -  "Debian Faq"
> Christiano anderson - "Debian Network Administration Guide"
> dlonghi@salute.com.br - "Debian History"
> Valerio Ferreira - "Debian Guide"
> Abner,artnux - "Intro to I18n"
> rockwolf@ciavirtual.com.br - "Guia do Administrador de Redes"
> Ricardo,ozzyrules - "Debian Policy"

-------- Fim da mensagem relacionada com o Debian FAQ ----

Vou ficar te devendo a ajuda como picky dessa vez :-)
Estou com pouco tempo disponível e não poderia entregar este trabalho
em curto prazo.

[]s

Hilton Fernandes wrote:
> 
> Pessoal,
> 
> finalmente terminei de preparar os textos para revisão.  Este é o
> primeiro trabalho para um grupo de revisores, e foi necessário montar
> toda uma estrutura que antes não havia. Lamento a demora inesperada,
> mas creio que nos próximos trabalhos haverá mais agilidade, pois a
> estrutura já está bem adiantada.
> 
> O FAQ possui 45 páginas, das quais 5 de índices.  Dividi o trabalho por
> 4, o que dá 10 páginas por pessoa, o que é bem tranqüilo de se fazer,
> com rapidez. Eu mesmo penso em revisar as primeiras dez páginas.
> 
> Por isto, para este trabalho, peço 3 pessoas muito cuidadosas, do tipo
> que em inglês se chama de "picky", que gostam de olhar as coisas nos
> mínimos detalhes.
> 
> Resultados e propostas:
> 
> 1) encontrei uma glossário e tabela de traduções da SBC (Sociedade
> Brasileira de Computação) -- na URL:
> 
> http://www.sbc.org.br/p&d/siglos.pdf
> 
> Para nossos propósitos ele é relativamente incompleto, e vai ser
> necessário complementá-lo.  Por ora, acrescentei algumas traduções que
> parecem ser razoáveis -- tanto de "minha própria lavra", como outras
> que vejo adotadas por aí.
> 
> 2) Apesar de muito bem traduzido -- excelentemente bem traduzido --, o
> debian-faq disponível está defasado de, creio eu, duas versões. Isto é:
> existiram pelo menos duas versões depois dele.
> 
> Será necessário atualizá-lo, mas por outro lado, é interessante usar a
> revisão desse texto como um teste piloto para a equipe de revisão.
> 
> Não localizei o original em inglês: na verdade, localizei apenas  diffs
> que permitiriam voltar a tradução atual para trás.  Não acho que isto
> seja prático ou necessário neste teste piloto, pois o texto foi tão bem
> traduzido que vale a pena revisar diretamente sobre a tradução, como
> uma forma de rever alguns pequenos detalhes que os tradutores
> descuidaram.
> 
> Isto é facilitado pois os tradutores deixaram suas dúvidas por escrito.
> 
> Contudo, seria interessante obter um pequeno texto que os tradutores
> deixaram em uma outra versão do texto.
> 
> 3) Ninguém melhor do que os tradutores do debian-faq para atualizá-lo e
> -- uma vez que o FAQ está sendo sempre atualizado, para dar manutenção.
> 
> Como eles não assinaram o texto, é preciso que outras pessoas se
> candidatem.  Um FAQ é a forma consagrada de se familiarizar com os
> temas de uma lista de discussão, antes entrar na lista e de sair
> fazendo perguntas.
> 
> Como nem todo mundo lê em inglês, é essencial ter um FAQ sempre bem
> traduzido e atualizado a postos.
> 
> 4) seria interessante integrar a tradução do FAQ em português com
> aquele no CVS do Debian.
> 
> 5) criei um começo de tabela de tradução/revisão, que gostaria de
> discutir com os primeiros candidatos a revisor.  Depois de discutida e
> enriquecida de novos termos, a tabela poderia ser publicada no site da
> Debian-Br.
> 
> Por ora é só: peço que os candidatos entrem em contato comigo. Algumas
> pessoas já entraram em contato pessoal, oferecendo seus nomes, mas como
> as demandas de trabalho mudam, faço a oferta outra vez, para que ou as
> pessoas confirmem o interesse ou outras pessoas estejam disponíveis.
> 
> Sem mais (ufa!) para o momento, aguardo contatos.
> 
> Abraços, Hilton
> 
> __________________________________________________
> Do You Yahoo!?
> Spot the hottest trends in music, movies, and more.
> http://buzz.yahoo.com/
> 
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org

-- 
---------------------------
Gleydson Mazioli da Silva
gleydson@escelsanet.com.br
gleydson@linuxbr.com.br

* Liderar não é impor; mas despertar nos outros a vontade de fazer.



Reply to: